【当て字】漢字1文字で表現できる外来語まとめ【カタカナ訓読み】

【購/购】ショッピング
EZ Japan – Wikipedia(2010年9月27日の版)

台湾の雑誌『EZ Japan』で連載されていた〈日系商品EZ購〉で単独でショッピング shoping を意味する例が見られます。ウィキペディア日本語版の現在の版では過去の連載の項目が削除されています。

【賽/赛】①レース, コンテスト. ②ダイス
①菱沼透ほか『日中辞典(第2版)』(小学館)、②劇団花鳥風月【賽~ダイス~ver.2006】(※リンク先)

①前者は“race”で競技、後者は“contest”で大会を意味していて、〈比賽〉又は〈競賽〉の略です。中国語で造語要素として多用されています。

②サイコロを意味する英語“dice”の外来語当て字。劇団花鳥風月の演劇の題名『賽~ダイス~』の他、ゲーム関連で当て字が見られます。

【贈/赠】ギフト
司牡丹・酒ギャラリーほてい

贈り物を意味する英語“gift”から。ネット検索してみると“贈ギフト”という用例が多いのですが、当て字読みの例は酒造サイトに見られるようです。ユニコードの英語訓読にはgiftが採用されていないようです。

あかへん【赤】

【赤】レッド
赤 – Wikipedia

英語“red”に対応する漢字で、ユニコードの英語部首名称も RED になっています。代表的な色の名前のひとつなので、頻繁に当て字が使用されています。
JIS規格の色の分類では、厳密に赤とレッドは別扱いとなっています。

【赬/赪】ディープレッド
赬 – Wiktionary

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8D6C&useutf8=true
訓読みは[あか]ですが、真っ赤を示す英単語“deep red”がユニコードの解釈となっています。

【赫】ヘルツ
赫 – 中日辞書 – goo辞書

周波数・振動数の国際単位系“hertz”を表す中国語〈赫兹〉を略したものです。現代中国では個別の単位を示す単位漢字が作成できなくなったため、メガの《兆》までは従来の漢数字、ギガの《吉》以降は先頭の当て字を使用した熟語となっています。日本で新たに創作漢字が作られる場合、赤と千で“キロヘルツ”などの組み合わせになると推測されます。

―用例―
・【千赫】キロヘルツ
・【兆赫】メガヘルツ
・【吉赫】ギガヘルツ
・【太赫】テラヘルツ
・【拍赫】ペタヘルツ
・【艾赫】エクサヘルツ

【赭】オークル, オーカー
Dictionary – Definition of Ocher

フランス語“ochre”及び英語“ocher”由来の外来語で、赤土や黄土色を意味しています。日本語や中国語ではオークルの意味として単独では用いることが少なく、赤土の場合は〈赭土〉、黄土色の場合は〈赭色〉として書かれるのが一般的です。

そうにょう【走】

【走/赱】①ラン. ②ウォーク
①稲垣理一郎:原作, 村田雄介:作画『アイシールド21』(集英社)、

走ることに関する意味を持つ英語“run”に由来する外来語当て字。ユニコードの部首名も日本語準拠で RUN が採用されています。ハッピーネームとして人名にも使用される例も見られます。
漫画『アイシールド21』ではフットボールのテクニックの総称として使用されています。

②走ることの正反対の意味で歩くことの意味ですが、徒競走の意味としての当て字として使われることもあります。

【起】ライズ
クドウあや『起―ライズ―』(集英社『クッキー』2002年9月号)

立ち上がることや起き上がること、登場などを意味する英語“rise”に由来しています。
動詞の当て字としては読み切り漫画のタイトルでこの当て字が使用されている例が見られます。

【超】スーパー, ハイパー, ウルトラ
笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

最も有名な外来語当て字で、それぞれ英語の“super, hyper, ultra”に由来します。児童雑誌でかなり多用されているほど漢字を外来語で読むとかっこいいイメージが湧きます。しかし、ユニコードの英語訓読には意外にも“super”が採用されていません。
ちなみに『角川外来語辞典(第二版)』では〈超々〉と書いて“ハイパー”と読む例が見られます。

―用例―
・【超音波】スーパーソニック
・【超市】スーパーマーケット

【越】ベトナム
えつ【越】[漢字項目]の意味 – 国語辞書 – goo辞書

ベトナム Vietnam の漢字表記〈越南〉の略語として、新聞などで多用されています。

あしへん【足】

【足】①フット. ②サッカー
①社交ダンス用語一覧 – Wikipedia

①[あし]を英訳した“foot”を当てた外来語当て字で、ダンス関連で見られます。ユニコードの部首名称も FOOT です。

②中国語でサッカー soccer を意味する熟語〈足球〉を略したもので、男子サッカーを〈男足〉と表現します。

【趾】トウ
eDOG:犬種別総合情報(スタンダード他)ブリアード

足の指を意味する英語“toe”に該当する漢字です。ペット関連や医学関連で当て字が見られます。

―用例―
・【槌趾】ハンマートウ

【跋】①エピローグ. ②コロフォン
①原田宗典『旅の短篇集(秋冬)』(角川書店)

①結末・終章・あとがきを意味する英語“epilogue”の外来語当て字。書籍で見出しとして当て字が使用される例もあります。

②奥付を意味する英語“colophon”がユニコードの英語訓読に採用されています。

【跑】ラン, ランニング
ランニング是什么意思_日语ランニング的中文翻译 – 日汉词典_日语词典 – 词典网

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8DD1&useutf8=true

現代日本語の意味は[あがく]ですが現代中国語では[はしる]の意味となっています。その英訳“run”がユニコード英語訓読に見られ、近年は名詞形“running”の当て字も見られます。

―用例―
・【跑衛】ランニングバック

【跡/迹/蹟】トレース, トラック
跡 (線型代数学) – Wikipedia

日本語の訓読み[あと]の英訳“track”と“trace”のいずれかが共に当て字として使用されることがあります。
数学用語の【跡】はトレースのことを指しますが、足跡やタイヤ跡の【跡】はトラックのことを指します。

【跦】ホップ
跦 – Wiktionary

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8DE6&useutf8=true

片足又は両足で飛び跳ねることを意味の漢字で、ユニコードの漢字訓読では“hop”に対応しています。

【路】ロード
笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

道路を意味する英語“road”に該当する字で、小説のタイトルで当て字が多用されています。

【跳】ジャンプ
CLAMP『カードキャプターさくら』(講談社)

[とぶ]を意味する英語“jump”に当てはまる字で、漫画・アニメ『カードキャプターさくら』ではクロウカードの一種で【跳】が外来語当て字読みで出てきました。

【踏】ステップ
ダンス – Wikipedia

[ふむ]を意味する英語“step”に対応する字で、ユニコードの英語訓読では“step on”が当てはまります。

【踝】アンクル
競技ダンス・上達して優勝せよ!!

くるぶし・足首を意味する英語“ankle”から。ダンス関連で使用される外来語当て字です。

【踢】キック
依藤醇ほか『中日辞典(第2版)』(小学館)

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8E22&useutf8=true
中国語でキック kick を意味する字です。サッカーなどスポーツでボールをけとばす意味合いが強いです。

【踪/蹤】フットプリント
踪 – Wiktionary

中国語で足跡を意味する字で、その複数形の英訳“footprints”がユニコード英語訓読に含まれていますが、ウィクショナリー英語版での漢字英訳では単数形の“footprint”となっています。

【踵】ヒール
タップダンス – Wikipedia

[かかと]を意味する英語“heel”の外来語当て字。ダンス用語や靴のヒールの意味などに使用されます。

【蹊】トレイル
「桃李物言わざれども下自ら蹊を成す」のことわざ | Lang-8

訓読みが[こみち]の漢字で、その英訳が“trail”となっています。トレイルとは、足踏みによってならされて自然にできた小道を意味しています。

【蹯】ポウ
paw – Wiktionary

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8E6F&useutf8=true
動物の足の裏を意味する英語“paw”に対応している漢字で、ユニコード英語訓読では“an animal’s paws”となっています。
日本のカタカナ語で、ポウは足の裏から転じた“犬又は猫の足跡”の意味として使用されています。

【蹴/蹵】キック
笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

蹴りを意味する英語“kick”の外来語当て字。TVゲームや漫画などで頻繁に見られます。

【蹼】ウェブフット, ウェブ
蹼とは – 漢字辞典 Weblio辞書

水かきを意味する英語“webfoot”及びその省略形“web”に対応する漢字。
ユニコードの英語訓読では“webbed feet of waterfowl「水鳥の水かき」”という解釈となっています。

みへん【身】

【身】ボディー
笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

ユニコードの英語訓読で BODY が見られます。この字で外来語当て字にする場合は、我が身の意味がマッチしているようです。

【躯/軀】ボディー
笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

英語“body”の外来語当て字に対応する字の一つですが、【躯】は死体[むくろ](=骸)やロボットのボディーなど生命体ではないもののボディーの意味合いが強いです。

【躾】①エステ. ②マナー
①Sanseido Word-Wise Web [三省堂辞書サイト] » 漢字の現在:外国との比較を通した漢字や記号の日本らしさ

①本来は“しつけ”という国字ですが、笹原宏之さんの研究で、躾の字を“エステ”と読んだ人のことが記載されています。
身を美しくする意味が与えられたので、躾と書いてエステと読むのはナイスなセンスです。
②礼儀を意味する英語“manner”から。同じ礼儀の意味でもしつけとマナーは和語と外来語とで分割されているのですが、まれに当て字が見られます。

くるまへん【車/车】

【車/车】①カー, ワゴン. ②マシン, マシーン, ビークル. ③カート. ④ミシン
笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)、④依藤醇ほか『中日辞典(第2版)』小学館

ユニコード部首名は CART で、車輪の付いているものを示しています。自動車関連の当て字に使用されていて、漫画ではワゴンなど車種に関する当て字も見られます。
④のミシンは中国語の方言での意味で、日本語で英語のソーイング・マシン sewing machine を略して転じたミシンの語源につながっているようです。

【U+282A3】トラック
和製漢字の辞典:巻18

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=282A3&useutf8=true
ユニコードではCJK漢字拡張-Bにあります。
位相文字のひとつで、カタカナのト(由来は《止》)に似た《卜》を旁にしてトラックを表します。
外来語当て字は速メモ術に役立つので、憶えておくと安心です。

余談ですが、中国の第二次簡化字方案草案では、韓の簡体字《韩》を更に略したものとして、簡体字のくるまへんに卜という略字が考案されたこともありました。

【軛/轭】ヨーク
ソフトドリンク名称由来まとめ – NAVERまとめ

牛2頭の首に掛ける横木である[くびき]を意味する英語“yoke”が対応しています。ヨーグルトドリンクの商品名としても有名ですが、くびきの意味が転じて支配や重圧を意味することもあります。

【軟/软】ソフト
「多媒体」って、結局、何のこと? 2006/02/08(水) 21:37:53 [サーチナ]

[やわらかい]を意味する英語“soft”に対応する漢字で、中国ではそれをソフトウェアのソフトの意味の当て字として使用しています。典拠元のサーチナニュースではカタカナ変換可能な漢字探しの面白さを追求しています。

―用例―
・【軟件】ソフトウェア
・【微軟】マイクロソフト

【軷】バス
德越詞典 – Sinogermania

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8EF7&useutf8=true
日本語の音読みは[ハツ, バチ]です。ベトナム語チュノム表記でバスの当て字として使用されているサイトがあり、発音はブィト[buýt] (単語はフランス語“autobus”[otɔbys オトビュス]由来)です。
ベトナム語チュノムでは本来、接頭語の車の字を先頭に付け、〈車軷〉[xe buýt セーブィト]と書かないとバスの意味をなさないので注意が必要です。

【軸/轴】①シャフト, ②アクシス
笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

①機械類の部品となる軸の英訳“shaft”を当て字にしたものです。《由》の字が車軸に見立てているようです。
②地球の軸線や数学用語の軸を意味する英語“axis”の訳字。ネット上で使用される当て字としてはこちらが多いです。ユニコードの英語訓読では“shaft”が無く、“axis”が含まれています。

【軽/輕/轻】ライト
JICA国際緊急援助ホームページ

英語で[かるい]を意味する“light”に由来する当て字。重量級の他にJICA国際緊急援助では下位ランクとしての当て字が見られます。

【䢂】リフト, エレベーター
升降機 – 維基百科, 自由嘅百科全書

【繁体字】http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=282E2&useutf8=true
広東語でエレベーターを意味する漢字。イギリス英語の lift に近い発音の《立》が声符で、立って乗る機械の意味も含まれている会意形声文字です。
ユニコードでは繁体字がCJK漢字拡張-Bに登録されているため、CJK漢字拡張-Aの簡体字で代用しています。

【載/载】ロード
中国語でダウンロードとは? – Yahoo!知恵袋

搭載することや作業量、荷重を意味する英語“load”を意味する字で、中国語のPC用語ではそれから転じたダウンロードなどのロードを示しています。

―用例―
・【下載】ダウンロード
・【満載】フルロード

【輝/辉】シャイン, ブライト, ラスター
コーラスグループShine「輝」公式ブログ

輝きを意味する英語“shine”と“bright”の外来語当て字としてよく使用されています。輝きの意味としてはユニコード英語訓読にも含まれている”luster”があり、こちらは光沢の意味で使用されます。

【輦/辇】ハンドカート
輦 – Wiktionary

手押し車を意味する字で訓読み[てぐるま]の英訳“hand-cart“がユニコードの英語訓読に採用されています。

【輩/辈】①ライフタイム. ②ジェネレーション.
辈 | オンライン中国語辞書 [ピンイン検索/中日英対応]

①一生や生涯を意味する英語“lifetime”がユニコード英語訓読にあり、中国語では〈輩兒〉(簡体字は〈辈儿〉)で一生・生涯の意味となります。
②世代を意味する英語“generation”がユニコード英語訓読にあり、先輩・後輩といった同世代間での上下関係を示しているようです。

【輪/轮】①リング. ②ホイール
①島袋光年『RING』(集英社)

①英語“ring”の当て字で、輪投げの輪から土星の輪まで範囲が広い当て字として応用できます。漫画『RING』では輪と書いてリングと読む輪投げを使用した架空の競技が存在します。
中国語ではこの意味であまり使用されていないため、ユニコードの英語訓読に含まれていません。
②車輪を意味する英語“wheel”で、ユニコードの英語訓読に見られます。数字の後に付く輪とホイールという熟語で頻繁に使われているため、単独での当て字ではあまり見られないようです。

【輯/辑】エディット
edit – Wiktionary

編集を意味する英語“edit”がユニコードの英語訓読に含まれています。
ちなみに日本で【輯】は当用漢字制定時に“集”に置き換えられるまで日常で使用されていたのですが、中国では現在も使用されています。

【輻/辐】スポーク
輻とは – 漢字辞典 Weblio辞書

車輪の部品となるものを表す[や]や輻射を表す英語“spoke”の外来語当て字です。
“や”は矢や屋など同音異義語が多いので、外来語で読むとわかりやすいです。

【輽】ビークル
輽 – Wiktionary

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8F3D&useutf8=true
車輪の付いた乗り物全般を表す“vehicle”がユニコード英語訓読に含まれています。英単語の vehicle は乗り物の意味の他にそれが転じた媒体や伝達手段などを示す意味も含まれています。

【輿/舆】パランキン
palanquinの意味 – 英和辞書 – goo辞書

複数の人が棒を使って運ぶ[こし]やおみこしを意味する英語“palanquin”がユニコード英語訓読になっています。外来語の響きが東洋的になっています。

【轎/轿】セダン
轿 – 中日辞書 – goo辞書

カゴ担ぎが棒を使って運ぶイスである〈轎椅子[きょういす]〉の英語表記であるユニコード英語訓読“sedan-chairが本来の意味で、それが転じて乗用車の意味となった英語“sedan”に対応する中国語〈轎車〉(簡体字表記は〈轿车〉)の略語としても使用できそうです。

―用例―
・【轎椅子】セダンチェア

【轒】チャリオット
字典中 轒 字的解释

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8F52&useutf8=true
ユニコードの英語訓読は“chariot”で、古代に使用された二輪戦車を意味しています。
字形がチャリオットらしさを出しています。

【轗/輡/㙳】フェイル
轗 – Wiktionary

失敗や落第、機能しないなどの意味である“fail”がユニコードの英語訓読に含まれています。本来はワダチなどに引っかかり車が動けなくなってしまったさまを表す字です。

【轞】ポリスバン

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8F5E&useutf8=true
ユニコードではこの字は“a vehicle for transporting prisoners”「囚人を運ぶ乗り物」と説明されていて、現代中国語では〈囚車〉[qiúchē チィウチォ](簡体字は〈囚车〉)に対応します。
囚車は日本語で護送車で、その英訳で“porice van”があります。
【参考】http://www.zidiantong.com/kangxi/jian/jian17472.htm

【轟/軣/轰】①ランブル. ②エクスプロージョン. ③ブラスト. ④ゴー
④テレビ朝日, 東映, 東映エージエンシー『轟轟戦隊ボウケンジャー』(2006-07)

①ゴロゴロ鳴る音を示す英語“rumble”より。
②爆発音を意味する英語“explosion”より。
③大音響で響くことを意味する英語“blast”より。この3つはユニコードの英語訓読にありますが、3つとも当て字としてあまり使用されません。
④轟の音読み[ゴウ]と英語“go”の当て字。轟音を立てて進む意味合いを持っています。

【轤/轳/䡎】プーリー, キャプスタン
轤 – Wiktionary

前者は英語“pulley”で滑車、後者は“capstan”で巻き上げ機の意味で、いずれもユニコード英語訓読に含まれています。

からい【辛】

【辛】①ビター. ②オクタ-
②中国語的有機化学

①ユニコードの部首名は BITTER で、[つらい]という意味になっています。ビターは外来語で[にがい]という意味なので外来語当て字としては違和感を感じるようです。
②十干の8番目である[かのと]に合わせ、化学用語としてIUPAC命名法で定められているギリシャ語数詞“octa”の訳字として中国で使用されています。

【辠】①バイス. ②ハードシップ
辠 – Wiktionary

①悪徳・悪行・悪玉を意味する英語“viceがユニコード英語訓読に含まれています。
②困難・苦難を意味する英語“hardship”に対応してます。自分がつらい目に遭う意味らしい会意文字なので、合っているようです。

【辣】①ホット. ②スパイス, スパイシー
①辣 – Wiktionary

①英語で[からい]を意味する“hot”に対応する漢字で、ラー油のようにピリピリする辛さをイメージします。

②辛い香辛料を意味する〈麻辣〉の略の英訳“spice”及び形容詞形“spicy”から。中国語の俗語では単独でも意味をなします。

【辦/办】マネージ
辦 – Wiktionary

英語“manage”がユニコード英語訓読に含まれていて、処理することを表しています。

しんのたつ【辰】

【辰】①ドラゴン. ②アンタレス. ③モーニング
①2012masato年賀状(※リンク先)

①辰年の[たつ]を表す英語“Dragon”で当てた読みで、年賀状関連で見られます。
②さそり座の一等星アンタレス Antares の漢字表記〈大辰〉より。一部の漢字辞典で意味として記載されています。
③ユニコード部首名では“MORNING”となっていて朝の意味ですが、日本語では朝の意味として使用されないことが多いです。

【農/农/辳】アグリ
イタリアンレストランキッズ | 千葉県鴨川市のイタリア料理店

英語で農業を表す“アグリカルチャー agriculture”の略語で、近年、食品業界関連で当て字として使用されています。

しんにょう, しんにゅう【辵/辶】

【辵/辶】ウォーク, ウォーキング
辵 – Wiktionary

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8FB5&useutf8=true
ユニコード部首名は WALK で、歩く意味となっています。
ユニコード標準字形では《辶》は“一点しんにょう”となっています。

【辻】クロスロード
クロスロード・シンガーズ・ファン倶楽部

十字路や交差点を意味する英語“crossroad”の外来語当て字。[つじ]の字のイメージで、十字路の意味でよく見られます。

【迅】ヘイスト
“haste”の検索結果 (117 件) : 英辞郎 on the WEB : スペースアルク

迅速を意味する英語“haste”の副詞形“hasty”がユニコードの英語訓読に含まれています。

【迎】ウェルカム
兎える迎!!=WELCOME!!〈守山店〉 | みどりの雑貨屋

歓迎を意味する英語“welcome”の外来語当て字。典拠のブログでは大喜利で心を示すダジャレになっていて、迎はカムと読みます。

【迪/廸】ディスコ
迪 – NAVER 中国語辞書

英語“disco”を借用した中国語も当て字〈迪斯科〉の略語が発展して、この字自体がディスコの意味を表せるようになっています。

―用例―
・【迪吧】ディスコバー
・【迪庁】ディスコホール

【迴/逥】①ジグザグ. ②リボルブ
迴 – Wiktionary

①ユニコードの英語訓読“zigzag”より。ジグザグはZ字状の動きを示しています。
ちなみに中国語では〈之字形〉と書いてジグザクを意味する熟語となるため、【之】又は【辶】が《Z》に似ているのも興味深いです。
②ユニコードの英語訓読“revolve”は回転・旋回・循環を意味しています。
異体字の【廻】や【回】には zigzag や revolve の意味は無いので、独立した字扱いのようです。

【迷】ファン, マニア
迷 – 中日辞書 – goo辞書

英語“fan”と“mania”を現代中国語で訳した意訳字で、一部漢和辞書でも意味が採用されていますが正式な訓読みとしては扱われていない当て字です。
近年は華流の影響で、当て字が見られるようになりました。

【途】コース
途 – Kanji – Tangorin Online Japanese Dictionary

進路・方向・道筋などの[みち]を表す英語“course”がユニコード英語訓読に含まれています。

【逕/迳】アプローチ
逕 – Wiktionary

日本語では小径[こみち]を意味する漢字ですが、ユニコードでは接近を意味する“approach”という英語訓読が見られます。

【連/连】①リーム, レン. ②スタンザ
連 – WordReference 和英辞書

①英語“ream”の外来語当て字で、紙の単位として、その訛りである本来の音読み[レン]として使用されています。1000枚で1連となります。ちなみにリームを意味する《嗹》という字もあります。
②詩の行数を表す英語“stanza”の外来語当て字。

【這/这】ズィス, ザ, ジ, ヒア
這 – Wiktionary

現代中国語では英語の“this「これ」”に該当する意味で使用されている字です。ユニコード英語訓読では”the”や“here「ここ」”も見られます。

―用例―
【這是】ズィス・イズ ( 参考: http://www.tabitabi-taipei.com/club/chinese/2.php )
【這・英雄】ザ・ヒーロー

【遅/遲/迟】①スロー. ②レイト
①NHK『あさイチ』(2011年11/29放送)

①[おそい]の意味の英語“slow”で当て読みしたもの。
②[おくれる]の意味の英語“late”で当て読みしたもの。

―用例―
・【遅球】スローボール
・【遅読】スローリーディング
・【遅摘】レイトハーベスト

【運/运】①ラック. ②スポーツ
②那須雅之『中国語略語辞典』(東方書店)

①運の英訳“luck”より。あまり使用頻度が少ない当て字です。
②英語の“sport”に該当する熟語〈運動〉の略語。中国語で略語として多用されています。

【道】①ロード, ウェイ. ②タオ
①笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)、②道 (哲学) – Wikipedia(※リンク先)

①前者は英語“road”、後者は英語“way”で、いずれも[みち]の外来語当て字です。当て字としては前者がメジャーです。
②中国哲学用語のタオ Tao (中国語ではダオ Dào)の当て字で、老子や孔子の神秘的な教えを表します。

―用例―
・【道教】タオイズム

【遣】エグザイル
遣 – Wiktionary

国外追放を意味する英語“exile”がユニコードの英語訓読に見られます。日本語ではあまりこの意味では使用されませんが、中国語では追放の意味が見られます。
それから転じた亡命者や幽囚・捕囚の意味で当て字にできる可能性もありそうです。

【遥/遙】リモート, リモ
遥 – 中日辞書 – goo辞書

現代中国語では遠隔操作を意味していることがあり、日本語で訳するとリモート remote になる単語があります。

―用例―
・【遥控】リモコン, リモートコントロール

【邀】インターセプト
邀 – Wiktionary

迎撃を意味する英語“intercept”がユニコードの英語訓読に含まれています。当て字としては〈邀撃〉という熟語形式ならありえそうです。

【邁/迈】マイル
迈 – 中日辞書 – goo辞書

中国語の発音 mài [マイ]が英語“mile”の発音に近いことから当て字になったものです。

【邌】パレード
邌とは – 漢字辞典 Weblio辞書

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=908C&useutf8=true
英語“parade”がこの漢字に対応していて、行進・行列又は見せびらかすの意味のどちらかと思われます。
本来は日本語では練り歩くという意味のため、ゆっくりと行進する意味かもしれません。

【邏/逻】①パトロール. ②ロジック
②那須雅之『中国語略語辞典』(東方書店)

①ユニコードの英語訓読では“patrol”が含まれているのですが、当て字としては単独では使用されず、巡邏[じゅんら]や警邏[けいら]などの熟語を当て読みすることが多いようです。
②論理学を意味する英語“logic”の中国語〈邏輯〉[luójí ルオジー]の略語で、ロジテックは中国語で〈邏技〉[luójì ルオジー](簡体字では〈逻技〉)と表記されます。

おおざと【邑/阝】

【邑/阝】シティー
邑部 – Wikipedia

ユニコード部首名 CITY より。ユニコードの部首名は古代の都市国家を意味しています。
当て字に使用される率は少ない字のひとつです。

1 2 3 4 5 6 7 8 9