日本人が大好きな「X’mas」表記
日本では「X’mas」とXの後ろに「’(アポストロフィ)」がつく表記がしばしば見られます。
クリスマスの語源と表記について|クリスマス大好き
日本で「クリスマス」をアルファベットで綴るとき、正式に「Christmas」とせずに、「X’mas」とする表記が多く見られます。
クリスマスのスペルなんですけど。
Merry Christmas
ですよね。でも
Merry X’mas
とする人、多いですよね。
クリスマスのスペル: ちゃわんの雑記帳
日本では、戦後から現在まで、「X’mas」という表記が一般的なため、クリスマスに関連する商品や書籍などでもアポストロフィをつけた「X’mas」という表示が目立ちます。
クリスマスの語源と表記について|クリスマス大好き
現在でも実に様々な媒体で、「X’mas」表記を見ることができます。
「X’masって書くのは間違い!日本人だけだよ(ドヤッ
クリスマスを英語表記した「X’mas」。
本当にあちこちでみかけますね。
しかし、実はこれは「誤字」なんです。
誤字等の館:X’mas
街中で見かける「X’mas」表記にいちいちツッコミを入れている人も多数。
X’mas と表記するのは日本だけで、外国では Xmas と表記します。
クリスマスをX’masと書くのはなぜ?クリスマスのスペルってC… – Yahoo!知恵袋
英語のスペルは「Christmas」や「Xmas」
X’masとアポストロフィを入れるのは間違ったスペルだそう。
クリスマスはキリスト教のお祭りじゃなかった?由来は?その起源は? | ニュースまとメディア
「X’mas」と「アポストロフィー」をつけるのは正しくないと指摘されることがあります。たとえば、『明鏡国語辞典第2版』(大修館書店)では「俗用。正式には避けたい」などと説明されています。
「クリスマス」の略表記は「Xmas」 | ことば(放送用語) – 放送現場の疑問・視聴者の疑問 | NHK放送文化研究所
辞書やNHKのホームページでも、このアポストロフィをつけた表現は日本独特の間違いである、という指摘がされています。
クリスマスは、Christmas または Xmas と表記します。 米国では X-mas と書かれる場合もあります。 残念ながら日本では X’mas としているものを見かけることが多々ありますが、 これは正しい表記ではありません。
正しいクリスマスについて
Xにアポストロフィは必要ないのだが、この時期目にする様々な表記にX’masという現代英語として誤った表記が見られる。さんざん様々な媒体でX’masは誤用であることが紹介されているのに、未だ間違いが絶えないというのはどうしたことだろうか。
徐々に淘汰されつつあるX’masという表記 – A Successful Failure
「X’mas」は間違っているのに使い続けられている!と嘆いている人も多いのでは。
「X’mas」の表記でアポストロフィーを入れるのは間違いだということで、人によっては鬼の首をとったかのように言う人までいます(笑)。
X’mas って表記はホントに間違いっていいきれます? – ここ3~4年の間に… – Yahoo!知恵袋
でも実は、「X’masは間違い」は間違いだった
「X’mas」という表記は19世紀の英語文献にも散見され、(歴史的には)あながち間違いとも言えないらしい。
X’masとは – はてなキーワード
江戸時代、幕府が徹底的にキリスト教を弾圧していたため、日本でクリスマスを祝う文化が広く普及したのは1900年以降。
その頃海外から入ってきた表記に、すでに「X’mas」があった可能性があります。
日本で広まった事実無根の流説として、アポストロフィを用いた “X’mas” の表記は和製英語とする説や、アポストロフィを付けるのは誤りとする説、現在はアジア圏でのみ使われているとする説がある。
クリスマス – Wikipedia
アポストロフィを付ける表記は “X” がギリシア語の “Χριστος” の頭文字を用いた省略形であることによるので誤りではない。
クリスマス – Wikipedia
アポストロフィは省略を表す記号なのでChristmasをX’masとするのは間違い、という指摘も多く見られますが、ギリシャ語でキリストを表す「ΧΡΙΣΤΟΣ」を省略したものなので間違いとは言えません。
19世紀には英語圏でもX’masの記述されていたとの記録もあるようで、「元々(Crist(キリスト)の末字のtを入れたX”t”mas(アポストロフィの位置にt)が、X’masと誤用されていた」との説もあります。
X’masではなく、Xmasが正しいのですか?- その他(社会) | 教えて!goo
なお、2012年現在Twitterにおいて米国のラジオ局が発信したツイートや、英米の著名人・一般人のツイートにも “X’mas”, “X’Mas” 表記は見られる。
クリスマス – Wikipedia
試しにいくつか海外のTweetを検索してみたら、「X’mas」表記は「X-mas」に比べると多くはないですが普通にありました。
sushmita sen@thesushmitasen
X’masが「日本人の考案によるつづり」などというのは、全くのデタラメだ。そもそも16世紀頃のイギリスで使用されていた非標準的つづりXristmasが、その後に省略されていく過程で、XtmasとかXtmasとかX’masとかいう表記が生まれてきた、っていうだけのことだ。
失われたX’mas | yasuokaの日記 | スラド
終戦直後1945年のクリスマスでも、GHQの正面玄関の上に
Merry X’mas とネオンサインで大書きされていた。
Xmasの表記
GHQ司令部があった第一生命ビルの実際の写真です。
画像は不鮮明で、「X’mas」なのか「Xmas」なのかは判別が難しいことから、上記の引用箇所は誤りである可能性があります。
正確には、海外では「X’mas」と表記するのを「やめた」。
>「X’mas」という表記は外国でも通じますか?
通じる。しかし彼らはそう書くのをやめた。
ChristmasをXmas(X’mas)と表記するわけはなんですか?? – クリ… – Yahoo!知恵袋
かつて、海外でも「X’mas」と表記されることがありました。
しかし、今はそれは一般的ではない、というのが正しい解釈と言えそうです。
英語圏でも「X’mas」と表記していた時代はあったようです。
ですから厳密には現在の英語圏では「Xmas」が一般的だが、かつては「X’mas」と表記した時がある・・というのが正しい解釈かもしれません。
ChristmasをXmas(X’mas)と表記するわけはなんですか?? – クリ… – Yahoo!知恵袋
アメリカで”X’mas”というつづりがほとんど消えたのはアポストロフィーは無意味だという認識が一般的になったからです。
“Merry X’mas”/”Merry Xmas”とどちがいい? | 日本のヤバイ英語
キリストの誕生日を祝うイベントなのだから、正確に「Christmas」と書こう、という風潮が強くなっているようです。
アメリカでは「Christmas」と書く場面が多く、フォーマルな場では省略しないのが基本ルールです。
「クリスマス」の英語|メリークリスマスやカード用語45個
XmasやX-mas、X’masは短く済ませられるため広告などでは便利ですが、できればChristmasと書くのが基本といえます。
つまるところChristmasの略記法には、XtmasとかX’masとかX-masとかXmasとかの「表記のゆれ」があるということなのだろう。それが徐々にXmasあたりに収斂していってるからって、過去に遡ってX’masを「無かったことにする」のは、表記の歴史という視点から見れば、あまりに乱暴な議論だと言わざるをえない。
ゆれるX’mas | yasuokaの日記 | スラド






