初めに
字幕でも吹き替えでも日本語訳には制約があり、原文と訳が異なることも多いです。
そこで原文も掲載することにしました。
#1 Everybody Lies (診察嫌い)
Brain tumer. She’s gonna die, boring.
グレゴリー・ハウスの台詞より
脳腫瘍なんて死ぬだけだ。つまらん。
Everybody lies.
ハウスの台詞より
人は皆嘘をつく。
Humanity’s overrated.
ハウスの台詞より
人情なんてどうでもいい。
Truth begins in lies.
ハウスの台詞より
嘘から真実を探るんだ。
Yeah, we’re gonna watch her die.
Specifically, we’re gonna watch how fast she’s dying.
You just told us each diagnosis has its own time frame.
When we see how fast it’s killing her, we’ll know what it is.
ハウスの台詞より
彼女が死ぬのを観察する。
いかに早く死ぬかをな。
進行速度は病気によって違うんだろ。
だったら、彼女がいつ死ぬかで何の病気かわかる。
Our bodies break down. Sometimes when we’re 90.
Sometimes before we’re even born.
But it always happens, and there’s never any dignity in it.
I don’t care if you can walk, see, wipe your own ass.
It’s always ugly. Always.
ハウスの台詞より
人は皆死ぬ。90歳の時か、生まれる前かもしれない。
だが、必ず死ぬ。死に尊厳なんて絶対にない。
歩けようが、目が見えようが、自分でケツが拭けようが関係ない。
死は醜い。いつもな。
We can live with dignity. We can’t die with it.
ハウスの台詞より
尊厳を持って生きることはできても、死ぬことはできない。
The son of a bitch is the best docter we have.
リサ・カディの台詞より
あのくそ野郎はこの病院で最高の医者なんです。
#2 Paternity (血縁関係)
#3 Occam’s Razor (多すぎた病名)
House: What’s wrong with her?
作中の台詞より
Cameron: Him.
作中の台詞より
House: Him. Her. Does it matter? Does anyone think it’s a testicular problem?
作中の台詞より
ハウス:彼女の症状は?
キャメロン:「彼」です。
ハウス:どっちでもいいだろ。金玉の病気じゃないんだ。
No there is not a thin line between love and hate.
There is, in fact, a Great Wall of China with armed sentries posted every 20 feet between love and hate.
ハウスの台詞より
愛と憎しみは紙一重じゃない。
実際には間に万里の長城みたいな壁がある。
Reality’s almost always wrong.
ハウスの台詞より
現実はいつだって間違ってる。
#4 Maternity (院内感染)
The most successful marriages are based on lies.
ハウスの台詞より
幸せな結婚生活は嘘で出来ている。
#5 Damned If You Do (疑惑)
House: Candy canes? Are you mocking me?
作中の台詞より
Cameron: No. It’s Christmas, and I thought-
作中の台詞より
House: Relax. It’s a joke.
作中の台詞より
ハウス:お菓子の杖? 馬鹿にしてるのか?
キャメロン:まさか。クリスマスなので、私はただ……
ハウス:落ち着け。冗談だ。
Oh, you people. Always with the protocols.
ハウスの台詞より
原則か。そればっかりだな。
I’m convinced. You’re not.
Question is what are you gonna do about it?
ハウスの台詞より
俺は確信してる。お前は違う。問題はお前がどうするかだ
#6 The Socratic Method (ソクラテスの問答)
He hates them, and he’s fascinated by them.
ジェームズ・ウィルソンの台詞より
ハウスは人が嫌いで、魅了されてる。
You want her to slim down a little so she can wear pretty clothes like yours.
Hey, what about muching outfits? You could be twins.
She can’t be your daughter. It’s impossible! You look way too young.
ハウスの台詞より
娘を痩せさせて自分と同じような服を着せたいんだろ。
そうだ、おそろいの服でも着たらどうです。双子に見えるかも。
「本当にお母さんなんですか? そんなにお若いのに!」って
Cuddy: There is a reason that we have these guidelines.
House: I know. To save lives. Specifically doctors’ lives.
作中の台詞より
カディ:何のためにガイドラインがあると思ってるの?
ハウス:Life(命)を救うためだ。特に医者のLife(生活)をな
#7 Fidelity (罪と罰)
I didn’t realize it was possible for a woman to be unusually irritable.
ハウスの台詞より
女性がいつもより怒りっぽいなんてありえないだろ。いつだってそうなんだから。
#8 Poison (医療不信)
“It is not the hospital’s fault if my son kicks off.
Besides, I enjoy controlling every single aspect of my son’s life, even if it means his death.”
Sign here, please.
ハウスの台詞より
「もし息子がくたばっても、それは病院の責任ではありません。それに息子の人生は全て母親である私が支配します。それで息子が死のうが知ったこっちゃありません」
治療を拒否するならサインを
#9 DNR (生きる希望)
Life sucks.
人生はくそだ。
I’m in pain.
ハウスの台詞より
痛むんだ。
#10 Histories (身元不明の女)
#11 Detox (依存症)
You always trust me. That’s a big mistake.
ハウスの台詞より
お前はいつも俺を信じるが、大きな間違いだ
It’s not lupus.
ハウスの台詞より
SLEじゃない
#12 Sports Medisine (ドーピング)
My God, I lost my head. All life is equally sacred.
ハウスの台詞より
なんてこった、忘れてたよ。命は平等なんだよな。
Less money is made by biochemists working on a cure for cancer than by their colleagues struggling valiantly to find ways to hide steroid use.
ハウスの台詞より
癌の治療法よりステロイドの使用を隠す方法を見つけた方が儲かる。世間体は悪いがな。
Very noble gesture. My favorite kind. Dramatic, yet completely empty.
ハウスの台詞より
気高い人だ。嫌いじゃない、芝居がかってて。だが内容が何もない。
#13 Cursed (父と息子)
People like talking about people.
Makes feel us superior, makes us feel in control.
ハウスの台詞より
人は他人のことが気になるんだ。
自分と比べて優越感を味わえるし、支配欲も満たされる。
#14 Control (医師免許を賭けた嘘)
House: Oh, stop hiding! I’m asking you if you wanna live or die? You can’t even say that.
作中の台詞より
Patient: What do you want me to do? Cry?
作中の台詞より
House: Yes! I want you to tell me that your life is important to you, because I don’t know.
作中の台詞より
ハウス:正直に言え! 生きたいのか聞いてるんだ。そんなことも答えられないのか?
患者:私にどうしろと? 泣き叫んで命乞いをしろとでも?
ハウス:そうだ! 生きたいならそう言え! 言わないとわからないだろ!
Because that’s what’s on the table right now-your life.
ハウスの台詞より
生きるか死ぬか、君次第だ。
I’m pretty sure I’m not gonna like you. It’s nothing personal. I don’t like anybody.
ハウスの台詞より
私があなたを好きになることは無いでしょう。あなたのせいじゃありません。
人が嫌いなんです。
#15 Mob Rules (表と裏)
Problem is, if I can’t trust you, I can’t trust your statement that I can trust you.
ハウスの台詞より
信じてない奴に「信じてください」と言われて信じられるか?
#16 Heavy (肥満の原因)
#17 Role Model (大統領候補のエイズ疑惑)
Which means the Great Black Hope has full-brown AIDS.
They’re gonna love that in Dubuque.
ハウスの台詞より
つまり偉大な黒人の星はエイズってわけだ。
こりゃウケるな。
Trust me. You’re not gonna be president either way.
They don’t call it the White House becouse of the paint job.
ハウスの台詞より
どのみち黒人のあんたは大統領にはなれないだろ。
「ホワイト」ハウスって言うくらいだからな。
#18 Babies & Bathwater (自己犠牲)
Tragedies happen.
If you think that turning yourself into a disposable incubator for a few weeks is gonna protect your baby from all the crap in this world, go ahead.
Die happy. I got no problem with people killing themselves.
But don’t think it makes you a hero.
ハウスの台詞より
悲劇はいつだっておこる。
赤ん坊の為に自分を使い捨て容器みたいに犠牲にするなら勝手にしろ。
死ねばいい。俺には何の関係もない。
だがあんたはヒーローじゃない。
#19 Kids (隠れていた真実)
The eyes can mislead, a smile can lie, but the shoes always tell the truth.
ハウスの台詞より
目や表情ではごまかせても靴は常に真実を語る。
#20 Love Hurts (マゾヒズム)
Pt’s mom: He told us our son was dead.
作中の台詞より
House: It’s only a white lie. Technically, all I did was call them a little early. Trust me. He’ll be dead real soon.
作中の台詞より
患者の母:息子が死んだと聞かされたんです。
ハウス:悪気はありません。早めに連絡しただけです。すぐ死にますから。
You live under the delution that you can fix everything that isn’t perfect.
That’s why you married a man who was dying of cancer.
You don’t love, you need.
ハウスの台詞より
君は完璧じゃない物を直せると思ってる。
だから、癌で死にかけてる男と結婚した。
それは愛じゃない。欲求だ。
I’m damaged.
ハウスの台詞より
俺は不良品だ。
It’s not about pain. It’s about being open.
And completely vulnerable to another person.
If you can learn to be that deeply trusting, it changes you.
作中の台詞より
首を絞められたいのは苦しいからじゃなくて、変わりたいから。
相手に生も死もすべてゆだねる。
そこまで深く誰かを信じられたら、変われるんです。
#21 Three Stories (3つの寓話)
The great thing about telling someone they’re dying is that it tends to focus their priorities.
You find out what matters to them. What they’re willing to die for. What they’re willing to lie for.
ハウスの台詞より
死を宣告するとそいつの大切なことがわかる。
何が重要か。命より大切なこと。隠していること。
It is in the nature of medicine that you are gonna screw up.
You are gonna kill someone.
If you can’t handle that reality, pick another profession.
ハウスの台詞より
医療にはミスがつきものだ。
患者を殺すことにもなる。
それが現実だ。耐えられないなら仕事を変えろ。
#22 Honeymoon (医師の使命)
If you can fake sincerity, you can fake pretty much anything.
ハウスの台詞より
誠実そうなふりができる奴は嘘が上手い。
