ドラえもんが遂に全米のテレビで放送開始された!「なんでみんな床に座るの?」

hidechan2012
米メディア大手ウォルト・ディズニーは今夏、日本を代表するアニメーション作品「ドラえもん」の全米放映を始める。米国向け販売権を持つテレビ朝日がディズニーと英語吹き替え版の放映で合意した。

ドラえもん、遂にアメリカで放送!

初めてドラえもんを見たロサンゼルス在住の会社員ジル・コリモアさん(26)は、「とても家族向けの内容。かわいらしくて、楽しめた」と気に入った様子。登場人物が床に座ったり、お辞儀したりする場面では、娘のアリヤーさん(5)が「なぜ、みんな床に座っているの?」などと問いかけてきたという。
「なぜ床に座るの?」…米でドラえもん始まる(読売新聞) – goo ニュース

ドラえもんのアメリカ進出は、アニメ産業などを海外に売り込む政策「クールジャパン」の一環として日本政府が支援しています。
全米初「ドラえもん」のテレビ放送がスタート(テレビ朝日系(ANN)) – Yahoo!ニュース

ツイッターには「よくできている」「想像力が刺激された」などの声が寄せられた。30代の男性からは「ビッグ・ジー」と呼ばれるジャイアンらがノビーを「いじめるシーンが多いのが気になった」との声も出た。
ドラえもん米で放映開始 「面白い」「いじめるシーンが多い」の声 — スポニチ Sponichi Annex 芸能

放送は、来月7日からアメリカの娯楽大手、ウォルト・ディズニーが運営するテレビチャンネルで始まる予定

ドラえもんは原作漫画の連載開始から44年がたち、アニメも東南アジアなど35カ国・地域で放映されたが、米国では初めて。日本文化の輸出にも弾みがつくと期待される。
ドラえもんが遂に全米デビュー!のび太は「ノビー」どこでもドアは・・・ : GOSSIP速報 – ゴシップ速報

本来はおとなしいしずかちゃんが活発な女の子として描かれるなど、米国の文化や生活習慣が反映されたアメリカンな「ドラえもん」として生まれ変わる。
「ドラえもん」全米デビュー!ディズニーとタッグでアメリカンテイストに (スポーツ報知) – Yahoo!ニュース

【概要】
放送開始時期 2014年夏
放送チャンネル ディズニーXD
本数 26話 (放送開始時)
主な放送エピソード
“Memory Bread”/「テストにアンキパン」
“Big G: Master Chef!”/「ジャイアンシチュー」
“Go to the Doctor, Doraemon!” /「ドラえもんが重病に」 など
主な英語名称
Doraemon/ドラえもん
Noby/のび太
Sue/しずか
Sneech/スネ夫
Big G/ジャイアン
Yummy Buns/どら焼き
Anywhere Door/どこでもドア
Hopter/タケコプター など
http://www.jpubb.com/press/585781/

第3話で放送予定の「テストにアンキパン」より

丼なのに箸がフォークにw

http://www.cinematoday.jp/image/N0062873_l

ドラえもんを除く主要キャラクターは名前を新調。
のび太は「ノビー」
ジャイアンは「ビッグ・ジー」
スネ夫は「スニーチ」
しずかちゃんは「スー」に。

ウォルト・ディズニーの子供向けチャンネルでの全米デビュー。ディズニーとのタッグにも大きな意味がある。関係者は「映画の全米公開も視野」と明かす。
ドラえもんがピザ食べる!米国版画像独占入手 : 芸能 : スポーツ報知

のび太⇒ノビー
しずかちゃん⇒スー
しずかちゃんの持ち物が
人形から日記に事前のマーケティングで米国内の子どもたちに日本版を見せたところ「しずかちゃんの性格を変えた方がいい」との意見が多数寄せられたため、本来は入浴を趣味とするなどおしとやかなヒロインが、ボーイッシュなキャラに“チェンジ”。人形を持つシーンは、日記帳に変更された。

ジャイアン⇒ビッグ・ジー
ジャイ子はリトル・ジー
スネ夫⇒スニーチ
出来杉くん⇒エース
のび太のパパ⇒ダッドまたはトビー
のび太のママ⇒マムまたはタミー
のび太の担任⇒ミスター・エス
神成さん(盆栽を壊されて激怒する人)⇒ミスター・ランブルトン

様々なところを米国向きに。

日本版でしばしば登場する「タヌキに間違えられて憤慨するドラえもん」というエピソードも、米国の視聴者が理解しやすいように「アザラシに間違えられて怒るドラえもん」というエピソードに変更される。
ドラえもん:米国版場面カットが初公開 テスト、お金、看板が……初のローカライズ版 – MANTANWEB(まんたんウェブ)

「健康的な食生活を推進すること」が放送基準の一つとして挙げられている米国の基準に合わせ、ドラえもんがたくさんのどら焼きをほおばるシーンを短縮したり、のび太のおやつをフルーツに変更するなどの修正が加えられる。
アメリカ版「ドラえもん」は日本のと全然違うwwwwドラえもんの好物は・・・ | オタク.com

アメリカの風潮にないもの、パパが畳で横になっているシーンもカット

千円札⇒米ドル紙幣に。
日本語タイトル「ぼくを止めるのび太」より
テスト答案も米国仕様

落第表記のFが

日本語タイトル「きこりの泉2」より

米国版ではのび太の涙が消えた
剛田商店が英語表記
日本版で十字に貼られた絆創膏がなくなり、救急箱がピザに
この部分が、大好物がどら焼きからピザとネットで言われたのかもしれないので、大好物はどら焼きのままかもです。テレビでも流れたみたいですがww
おまけにツイッターや有名ブログなどでも
拡散されてます。ピザが出るのはこのシーンです。救急箱がなぜピザになったかは不明。
アメリカには救急箱ってないのかな?
それとも暴力模写にあたったのかな?

ジャイアンの名言はそのまま

「俺のものは俺のもの、お前のものも 俺のもの」は「What’s mine is mine. What’s yours is mine!」とそのまま使われる。
米国版ドラえもんはココに注目 (藤子・F・不二雄) ニュース-ORICON STYLE-

オムライスはパンケーキに、箸はフォークに変更。また、日本ならではの石焼きイモ屋台が、ポップコーン販売のトラックになるほか、米国の健康志向にも配慮。

米国版『DORAEMON』は、今夏よりウォルト・ディズニー・カンパニーが持つ全米約7800万世帯で 視聴可能なケーブル/衛星チャンネル「ディズニーXD」にて、2005年4月以降に 日本でテレビ放送されたシリーズより厳選されたエピソードを26回シリーズで放送。 第1話は、藤子・F・不二雄氏による原作コミックの第1話でもある「未来の国からはるばると」 で、NobyとDoraemonの出会いを描いたエピソードからスタートする。
米国版ドラえもんはココに注目 (藤子・F・不二雄) ニュース-ORICON STYLE-

ひみつ道具も英語表記

どこでもドアは「Anywhere Door」
タケコプターは「Hopter」
アンキパンは「MemoryBread」
空気砲は「Air Cannon」
ほんやくコンニャクは「Translation Gummy」として登場する。

どら焼きはYummy Buns

ヤフーでYummy Bunsと画像検索するとピザではなかった

▲テレビが発端でネットでも拡散されてるみたいですが、デマのようです。

▼初の3DCG映画も公開

https://matome.naver.jp/odai/2139990146768653401
2014年07月08日