旧約聖書(Antigo Testamento)
No princípio, criou Deus os céus e a terra.
はじめに神は天と地とを創造された。(1:1)
E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。(1:2)
E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
神は「光あれ」と言われた。すると光があった。(1:3)
E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。(1:4)
E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。(1:6)
E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
神はまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、かわいた地が現れよ」。そのようになった。(1:9)
E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。(1:27)
E formou o SENHOR Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。(2:7)
E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。(2:18)
Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。(2:24)
E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um varão.
人はその妻エバを知った。彼女はみごもり、カインを産んで言った、「わたしは主によって、ひとりの人を得た」。(4:1)
E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
神が地を見られると、それは乱れていた。すべての人が地の上でその道を乱したからである。(6:12)
E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
全地は同じ発音、同じ言葉であった。(11:1)
E, depois deles, levantar-se-ão sete anos de fome, e toda aquela fartura será esquecida na terra do Egito, e a fome consumirá a terra;
その後七年のききんが起り、その豊作はみなエジプトの国で忘れられて、そのききんは国を滅ぼすでしょう。(41:30)
Não tomarás o nome do SENHOR, teu Deus, em vão; porque o SENHOR não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
あなたは、あなたの神、主の名を、みだりに唱えてはならない。主は、み名をみだりに唱えるものを、罰しないでは置かないであろう。(20:7)
Não matarás.
あなたは殺してはならない。(20:13)
Não adulterarás.
あなたは姦淫してはならない。(20:14)
Não furtarás.
あなたは盗んではならない。(20:15)
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
目には目、歯には歯、手には手、足には足、(21:24)
Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
あなたはあだを返してはならない。あなたの民の人々に恨みをいだいてはならない。あなた自身のようにあなたの隣人を愛さなければならない。わたしは主である。(19:18)
Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
人を殺した者、すなわち故殺人はすべて証人の証言にしたがって殺されなければならない。しかし、だれもただひとりの証言によって殺されることはない。(35:30)
E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram, para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas que de tudo o que sai da boca do SENHOR viverá o homem.
それで主はあなたを苦しめ、あなたを飢えさせ、あなたも知らず、あなたの先祖たちも知らなかったマナをもって、あなたを養われた。人はパンだけでは生きず、人は主の口から出るすべてのことばによって生きることをあなたに知らせるためであった。(8:3)
E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
これらの事は長くあなたとあなたの子孫のうえにあって、しるしとなり、また不思議となるであろう。(28:46)
Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
イスラエルよ、あなたはしあわせである。だれがあなたのように、/主に救われた民があるであろうか。主はあなたを助ける盾、/あなたの威光のつるぎ、/あなたの敵はあなたにへつらい服し、/あなたは彼らの高き所を踏み進むであろう」。 (33:29)
Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do SENHOR, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
そむくことは占いの罪に等しく、/強情は偶像礼拝の罪に等しいからである。あなたが主のことばを捨てたので、/主もまたあなたを捨てて、王の位から退けられた」。(15:23)
Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim rei sobre si.
今あなたがたは手を強くし、雄々しくあれ。あなたがたの主君サウルは死に、ユダの家がわたしに油を注いで、彼らの王としたからである」。(2:7)
Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、/わが高きやぐら、わが避け所、/わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。(22:3)
Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há outra esperança.
われわれはあなたの前ではすべての先祖たちのように、旅びとです、寄留者です。われわれの世にある日は影のようで、長くとどまることはできません。(29:15)
(pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
(正しいはかりをもってわたしを量れ、/そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)(31:6)
Porque o necessitado não será esquecido para sempre, nem a expectação dos pobres se malogrará perpetuamente.
悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は/陰府へ去って行く。(9:18)
Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
わたしはすべてのあだにそしられる者となり、隣り人には恐れられ、知り人には恐るべき者となり、ちまたでわたしを見る者は避けて逃げます。(31:12)
Quem pode referir as obras poderosas do SENHOR? Quem anunciará os seus louvores?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。(106:2)
O temor do SENHOR é o princípio da sabedoria; bom entendimento têm todos os que lhe obedecem; o seu louvor permanece para sempre.
主を恐れることは知恵のはじめである。これを行う者はみな良き悟りを得る。主の誉は、とこしえに、うせることはない。 (111:10)
Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do SENHOR.
非の打ちどころのない生活をしている人々は幸いなるかな。(119:1)
Os que semeiam em lágrimas segarão com alegria.
待てば海路の日和あり。(126:5)
O temor do SENHOR é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。(1:7)
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。(6:6)
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲らしめは命の道である。(6:23)
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。(10:2)
Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。(10:25)
Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。(11:2)
A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。(11:25)
Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。(12:8)
O lábio de verdade ficará para sempre, mas a língua mentirosa dura só um momento.
真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。(12:19)
Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。(12:21)
A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。(13:4)
A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。(13:14)
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。(14:13)
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
柔らかい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。(15:1)
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。(15:3)
Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。(15:4)
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。(15:21)
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。(16:18)
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。(16:24)
O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。(16:28)
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。(19:13)
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。(25:11)
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。(26:20)
A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。(27:7)
O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。(27:9)
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。(27:10)
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。(29:23)
O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。(1:9)
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。(3:11)
E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
彼はもろもろの国のあいだにさばきを行い、多くの民のために仲裁に立たれる。こうして彼らはそのつるぎを打ちかえて、すきとし、そのやりを打ちかえて、かまとし、国は国にむかって、つるぎをあげず、彼らはもはや戦いのことを学ばない。(2:4)
Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.
その日には目をあげて高ぶる者は低くせられ、おごる人はかがめられ、主のみ高くあげられる。(2:11)
Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
あなたは自分の国を滅ぼし、自分の民を殺したために、彼らと共に葬られることはない。どうか、悪を行う者の子孫は/とこしえに名を呼ばれることのないように。(14:20)
Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。(32:8)
Assim diz o SENHOR, Rei de Israel, e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
主、イスラエルの王、イスラエルをあがなう者、万軍の主はこう言われる、「わたしは初めであり、わたしは終りである。わたしのほかに神はない。(44:6)
Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas, nada vêem nem entendem para que sejam envergonhados.
偶像を造る者は皆むなしく、彼らの喜ぶところのものは、なんの役にも立たない。その信者は見ることもなく、また知ることもない。ゆえに彼らは恥を受ける。(44:9)
Porventura não me temereis a mim? diz o SENHOR; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
主は言われる、あなたがたはわたしを恐れないのか、わたしの前におののかないのか。わたしは砂を置いて海の境とし、これを永遠の限界として、越えることができないようにした。波はさかまいても、勝つことはできない、鳴りわたっても、これを越えることはできない。(5:22)
Castiga-me, ó SENHOR, porém com juízo, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
主よ、わたしを懲らしてください。正しい道にしたがって、怒らずに懲らしてください。さもないと、わたしは無に帰してしまうでしょう。(10:24)
Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o conhecerá?
心はよろずの物よりも偽るもので、はなはだしく悪に染まっている。だれがこれを、よく知ることができようか。(17:9)
Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o SENHOR criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
不信の娘よ、いつまでさまようのか。主は地の上に新しい事を創造されたのだ、女が男を保護する事である」。(31:22)
Por que razão me fazes ver a iniquidade e ver a vexação? Porque a destruição e a violência estão diante de mim; há também quem suscite a contenda e o litígio.
あなたは何ゆえ、わたしによこしまを見せ、何ゆえ、わたしに災を見せられるのか。略奪と暴虐がわたしの前にあり、また論争があり、闘争も起っている。(1:3)
Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo, pela sua fé, viverá.
見よ、その魂の正しくない者は衰える。しかし義人はその信仰によって生きる。(2:4)
Porque semearam ventos e segarão tormentas; não há seara; a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
彼らは風をまいて、つむじ風を刈り取る。立っている穀物は穂を持たず、また実らない。たとい実っても、他国人がこれを食い尽す。(8:7)
新約聖書(Novo Testamento)
E, sendo Jesus baptizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
イエスはバプテスマを受けるとすぐ、水から上がられた。すると、見よ、天が開け、神の御霊がはとのように自分の上に下ってくるのを、ごらんになった。(3:16)
Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
人はパンだけで生きるものではなく、神の口から出る一つ一つの言で生きるものである。(4:4)
Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。(5:3)
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。(5:8)
Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。(5:10)
Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。(5:39)
Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。(5:44)
GUARDAI-VOS de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles: aliás não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。(6:1)
Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
だから、あなたがたはこう祈りなさい、天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。(6:9)
O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。(6:11)
Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há-de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamon.
だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。(6:24)
E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。(6:27)
E, quanto ao vestido, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem: não trabalham nem fiam;
また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。(6:28)
Não vos inquieteis pois pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。(6:34)
Não julgueis, para que não sejais julgados.
人をさばくな。自分がさばかれないためである。(7:1)
Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。(7:7)
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。(7:13)
E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。(7:14)
Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。(7:16)
Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。(8:22)
Não necessitam de médico os sãos, mas sim os doentes.
丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。(9:12)
Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operário do seu alimento.
旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。(10:10)
Eis que vos envio como ovelhas no meio de lobos; portanto sede prudentes como as serpentes e simplices como as pombas.
わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。(10:16)
E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
そして家の者が、その人の敵となるであろう。(10:36)
Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。(12:25)
Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。(12:33)
Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。(12:34)
Deixai-os: são condutores cegos: ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。(15:14)
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto o que Deus ajuntou não o separe o homem.
彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。(19:6)
Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。(19:18)
Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
父と母とを敬え』。また『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』」。(19:19)
Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
よく聞きなさい。富んでいる者が天国にはいるのは、むずかしいものである。(19:23)
Porém muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。 (19:30)
Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。(22:14)
Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes diz: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。(22:21)
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。(23:12)
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação: na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。(26:41)
Mete no seu lugar a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada à espada morrerão.
あなたの剣をもとの所におさめなさい。剣をとる者はみな、剣で滅びる。(26:52)
Ensinando-as a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até à consumação dos séculos. Amen.
あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。 (28:20)
Qualquer porém, que blasfemar contra o Espirito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。(3:29)
A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
神の国を何に比べようか。また、どんな譬で言いあらわそうか。(4:30)
Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
イエスは言われた、「やめさせないがよい。だれでもわたしの名で力あるわざを行いながら、すぐそのあとで、わたしをそしることはできない。(9:39)
Porque para Deus nada é impossível.
神には、なんでもできないことはありません。(1:37)
Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e trasbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
与えよ。そうすれば、自分にも与えられるであろう。人々はおし入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。あなたがたの量るその量りで、自分にも量りかえされるであろうから」。(6:38)
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。(1:1)
Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。(1:4)
E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigénito do Pai, cheio de graça e de verdade.
そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。わたしたちはその栄光を見た。それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた。(1:14)
O vento assopra onde quer e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
風は思いのままに吹く。あなたはその音を聞くが、それがどこからきて、どこへ行くかは知らない。霊から生れる者もみな、それと同じである」。(3:8)
Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado; porquanto não crê no nome do Unigénito Filho de Deus.
彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。(3:18)
E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。(3:19)
Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。(12:24)
Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
人間に従うよりは、神に従うべきである。(5:29)
Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
神は人をかたよりみないかたで、(10:34)
Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e obra o que é justo.
神を敬い義を行う者はどの国民でも受けいれて下さることが、ほんとうによくわかってきました。(10:35)
Sendo nós pois geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
このように、われわれは神の子孫なのであるから、神たる者を、人間の技巧や空想で金や銀や石などに彫り付けたものと同じと、見なすべきではない。(17:29)
Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, e em todo o lugar, que se arrependam;
神は、このような無知の時代を、これまでは見過ごしにされていたが、今はどこにおる人でも、みな悔い改めなければならないことを命じておられる。(17:30)
Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
わたしは、あなたがたもこのように働いて、弱い者を助けなければならないこと、また『受けるよりは与える方が、さいわいである』と言われた主イエスの言葉を記憶しているべきことを、万事について教え示したのである」。(20:35)
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト・イエスにおける永遠のいのちである。 (6:23)
Está bem: pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。(11:20)
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。(11:33)
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、(12:9)
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。(12:10)
Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。(12:16)
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor,
愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。(12:19)
O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。(13:10)
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。 (13:14)
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o que é de outrem.
だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。(10:24)
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse caridade, nada seria.
たといまた、わたしに預言をする力があり、あらゆる奥義とあらゆる知識とに通じていても、また、山を移すほどの強い信仰があっても、もし愛がなければ、わたしは無に等しい。(13:2)
a caridade nunca falha: mas havendo profecias, serão aniquiladas: havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
愛はいつまでも絶えることがない。しかし、預言はすたれ、異言はやみ、知識はすたれるであろう。(13:8)
Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
まちがってはいけない。「悪い交わりは、良いならわしをそこなう」。(15:33)
Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
いっさいのことを、愛をもって行いなさい。(16:14)
Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
「やみの中から光が照りいでよ」と仰せになった神は、キリストの顔に輝く神の栄光の知識を明らかにするために、わたしたちの心を照して下さったのである。(4:6)
Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
ただ恐れるのは、エバがへびの悪巧みで誘惑されたように、あなたがたの思いが汚されて、キリストに対する純情と貞操とを失いはしないかということである。(11:3)
Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
わたしたちは、真理に逆らっては何をする力もなく、真理にしたがえば力がある。(13:8)
Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão bem-ditas em ti.
聖書は、神が異邦人を信仰によって義とされることを、あらかじめ知って、アブラハムに、「あなたによって、すべての国民は祝福されるであろう」との良い知らせを、予告したのである。(13:8)
Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。(5:14)
Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。(6:7)
Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
「あなたの父と母とを敬え」。これが第一の戒めであって、次の約束がそれについている、(6:2)
Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
「そうすれば、あなたは幸福になり、地上でながく生きながらえるであろう」。(6:3)
Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。(5:14)
Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim, o faço agora.
作り話やはてしのない系図などに気をとられることもないように、命じなさい。そのようなことは信仰による神の務を果すものではなく、むしろ論議を引き起させるだけのものである。(1:4)
Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmo com muitas dores.
金銭を愛することは、すべての悪の根である。ある人々は欲ばって金銭を求めたため、信仰から迷い出て、多くの苦痛をもって自分自身を刺しとおした。(6:10)
Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
彼らの中には、人の家にもぐり込み、そして、さまざまの欲に心を奪われて、多くの罪を積み重ねている愚かな女どもを、とりこにしている者がある。(3:6)
Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
彼女たちは、常に学んではいるが、いつになっても真理の知識に達することができない。(3:7)
Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
おおよそ、家を造る者が家そのものよりもさらに尊ばれるように、彼は、モーセ以上に、大いなる光栄を受けるにふさわしい者とされたのである。(3:3)
Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
遺言は死によってのみその効力を生じ、遺言者が生きている間は、効力がない。(9:17)
Peça-a, porém, com fé; não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
ただ、疑わないで、信仰をもって願い求めなさい。疑う人は、風の吹くままに揺れ動く海の波に似ている。(1:6)
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
そういう人は、主から何かをいただけるもののように思うべきではない。(1:7)
O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
そんな人間は、二心の者であって、そのすべての行動に安定がない。(1:8)
Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
わたしたちは皆、多くのあやまちを犯すものである。もし、言葉の上であやまちのない人があれば、そういう人は、全身をも制御することのできる完全な人である。(3:2)
Nisto é perfeito o amor para connosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
わたしたちもこの世にあって彼のように生きているので、さばきの日に確信を持って立つことができる。そのことによって、愛がわたしたちに全うされているのである。(4:17)




















