スペイン語の名言集(聖書編)

VLA
シェイクスピアと共に最も翻訳され、出版されている聖書。そんな聖書をスペイン語で読んでみてはいかがでしょうか。

旧約聖書(Antiguo Testamento)

創世記(Génesis)

EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.
はじめに神は天と地とを創造された。(1:1)

Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.
地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。(1:2)

Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.
神は「光あれ」と言われた。すると光があった。(1:3)

Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。(1:4)

Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。(1:6)

Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.
神はまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、かわいた地が現れよ」。そのようになった。(1:9)

Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.
神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。(1:27)

Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。(2:7)

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。(2:18)

Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。(2:24)

Y CONOCIO Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová.
人はその妻エバを知った。彼女はみごもり、カインを産んで言った、「わたしは主によって、ひとりの人を得た」。(4:1)

Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
神が地を見られると、それは乱れていた。すべての人が地の上でその道を乱したからである。(6:12)

ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
全地は同じ発音、同じ言葉であった。(11:1)

Y levantarse han tras ellos siete años de hambre; y toda la hartura será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra;
その後七年のききんが起り、その豊作はみなエジプトの国で忘れられて、そのききんは国を滅ぼすでしょう。(41:30)

脱エジプト記(Éxodo)

No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.
あなたは、あなたの神、主の名を、みだりに唱えてはならない。主は、み名をみだりに唱えるものを、罰しないでは置かないであろう。(20:7)

No matarás.
あなたは殺してはならない。(20:13)

No cometerás adulterio.
あなたは姦淫してはならない。(20:14)

No hurtarás.
あなたは盗んではならない。(20:15)

Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
目には目、歯には歯、手には手、足には足、(21:24)

レビ記(Levítico)

No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová.
あなたはあだを返してはならない。あなたの民の人々に恨みをいだいてはならない。あなた自身のようにあなたの隣人を愛さなければならない。わたしは主である。(19:18)

民数記(Números)

Cualquiera que hiriere á alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fé contra alguna persona para que muera.
人を殺した者、すなわち故殺人はすべて証人の証言にしたがって殺されなければならない。しかし、だれもただひとりの証言によって殺されることはない。(35:30)

申命記(Deuteronomio)

Y te afligió, é hízote tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni tus padres la habían conocido; para hacerte saber que el hombre no vivirá de solo pan, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre.
それで主はあなたを苦しめ、あなたを飢えさせ、あなたも知らず、あなたの先祖たちも知らなかったマナをもって、あなたを養われた。人はパンだけでは生きず、人は主の口から出るすべてのことばによって生きることをあなたに知らせるためであった。(8:3)

Y serán en ti por señal y por maravilla, y en tu simiente para siempre.
これらの事は長くあなたとあなたの子孫のうえにあって、しるしとなり、また不思議となるであろう。(28:46)

Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas.
イスラエルよ、あなたはしあわせである。だれがあなたのように、/主に救われた民があるであろうか。主はあなたを助ける盾、/あなたの威光のつるぎ、/あなたの敵はあなたにへつらい服し、/あなたは彼らの高き所を踏み進むであろう」。 (33:29)

サムエル記上(Primer Libro de Samuel)

Porque como pecado de adivinación es la rebelión, y como ídolos é idolatría el infringir. Por cuanto tú desechaste la palabra de Jehová, él también te ha desechado para que no seas rey.
そむくことは占いの罪に等しく、/強情は偶像礼拝の罪に等しいからである。あなたが主のことばを捨てたので、/主もまたあなたを捨てて、王の位から退けられた」。(15:23)

サムエル記下(Segundo Libro de Samuel)

Esfuércense pues ahora vuestras manos, y sed valientes; pues que muerto Saúl vuestro señor, los de la casa de Judá me han ungido por rey sobre ellos.
今あなたがたは手を強くし、雄々しくあれ。あなたがたの主君サウルは死に、ユダの家がわたしに油を注いで、彼らの王としたからである」。(2:7)

Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、/わが高きやぐら、わが避け所、/わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。(22:3)

歴代誌第一巻(I Crónicas o I Paralipómenos)

Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días cual sombra sobre la tierra, y no dan espera.
われわれはあなたの前ではすべての先祖たちのように、旅びとです、寄留者です。われわれの世にある日は影のようで、長くとどまることはできません。(29:15)

ヨブ記(Libro de Job)

Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
(正しいはかりをもってわたしを量れ、/そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)(31:6)

詩篇(Salmos)

Porque no para siempre será olvidado el pobre; Ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.
悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は/陰府へ去って行く。(9:18)

He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido.
わたしはすべてのあだにそしられる者となり、隣り人には恐れられ、知り人には恐るべき者となり、ちまたでわたしを見る者は避けて逃げます。(31:12)

¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。(106:2)

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Buen entendimiento tienen cuantos ponen aquéllos por obra: Su loor permanece para siempre.
主を恐れることは知恵のはじめである。これを行う者はみな良き悟りを得る。主の誉は、とこしえに、うせることはない。 (111:10)

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
非の打ちどころのない生活をしている人々は幸いなるかな。(119:1)

Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.
待てば海路の日和あり。(126:5)

箴言(Proverbios)

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。(1:7)

Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。(6:6)

Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲らしめは命の道である。(6:23)

Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。(10:2)

Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.
あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。(10:25)

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。(11:2)

El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.
物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。(11:25)

Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.
人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。(12:8)

El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.
真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。(12:19)

Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。(12:21)

Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.
なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。(13:4)

la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。(13:14)

Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。(14:13)

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
柔らかい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。(15:1)

Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。(15:3)

La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。(15:4)

La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。(15:21)

Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。(16:18)

Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。(16:24)

El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。(16:28)

Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。(16:13)

Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。(25:11)

Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。(26:20)

El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。(27:7)

El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。(27:9)

No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。(27:10)

La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。(29:23)

コヘレトの言葉(Libro del Eclesiastés)

¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。(1:9)

Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。(3:11)

イザヤ書(Isaías)

No alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra.
国は国にむかって、つるぎをあげず、彼らはもはや戦いのことを学ばない。(2:4)

La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será ensalzado en aquel día.
その日には目をあげて高ぶる者は低くせられ、おごる人はかがめられ、主のみ高くあげられる。(2:11)

No serás contado con ellos en la sepultura: porque tú destruiste tu tierra, mataste tu pueblo. No será nombrada para siempre la simiente de los malignos.
あなたは自分の国を滅ぼし、自分の民を殺したために、彼らと共に葬られることはない。どうか、悪を行う者の子孫は/とこしえに名を呼ばれることのないように。(14:20)

Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。(32:8)

Así dice Jehová, Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios.
主、イスラエルの王、イスラエルをあがなう者、万軍の主はこう言われる、「わたしは初めであり、わたしは終りである。わたしのほかに神はない。(44:6)

Los formadores de imágenes de talla, todos ellos son vanidad, y lo más precioso de ellos para nada es útil; y ellos mismos para su confusión son testigos, que ellos ni ven ni entienden.
偶像を造る者は皆むなしく、彼らの喜ぶところのものは、なんの役にも立たない。その信者は見ることもなく、また知ることもない。ゆえに彼らは恥を受ける。(44:9)

エレミヤ書(Jeremías)

¿A mí no temeréis? dice Jehová; ¿no os amedrentaréis á mi presencia, que al mar por ordenación eterna, la cual no quebrantará, puse arena por término? Se levantarán tempestades, mas no prevalecerán; bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.
主は言われる、あなたがたはわたしを恐れないのか、わたしの前におののかないのか。わたしは砂を置いて海の境とし、これを永遠の限界として、越えることができないようにした。波はさかまいても、勝つことはできない、鳴りわたっても、これを越えることはできない。(5:22)

Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.
主よ、わたしを懲らしてください。正しい道にしたがって、怒らずに懲らしてください。さもないと、わたしは無に帰してしまうでしょう。(10:24)

Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?
心はよろずの物よりも偽るもので、はなはだしく悪に染まっている。だれがこれを、よく知ることができようか。(17:9)

¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? porque Jehová criará una cosa nueva sobre la tierra: una hembra rodeará al varón.
不信の娘よ、いつまでさまようのか。主は地の上に新しい事を創造されたのだ、女が男を保護する事である」。(31:22)

ハバクク書(Habacuc)

¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y saco y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda?
あなたは何ゆえ、わたしによこしまを見せ、何ゆえ、わたしに災を見せられるのか。略奪と暴虐がわたしの前にあり、また論争があり、闘争も起っている。(1:3)

He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.
見よ、その魂の正しくない者は衰える。しかし義人はその信仰によって生きる。(2:4)

新約聖書(Nuevo Testamento)

マタイ(Evangelio de Mateo)

Y Jesús, después que fué bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vió al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él.
イエスはバプテスマを受けるとすぐ、水から上がられた。すると、見よ、天が開け、神の御霊がはとのように自分の上に下ってくるのを、ごらんになった。(3:16)

Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではなく、神の口から出る一つ一つの言で生きるものである』と書いてある」。(4:4)

Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。(5:3)

Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。(5:8)

Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。(5:10)

Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。(5:39)

Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。(5:44)

MIRAD que no hagáis vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos: de otra manera no tendréis merced de vuestro Padre que está en los cielos.
自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。(6:1)

Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
だから、あなたがたはこう祈りなさい、天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。(6:9)

Danos hoy nuestro pan cotidiano.
わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。(6:11)

Ninguno puede servir á dos señores; porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se llegará al uno y menospreciará al otro: no podéis servir á Dios y á Mammón.
だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。(6:24)

Mas ¿quién de vosotros podrá, congojándose, añadir á su estatura un codo?
あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。(6:27)

Y por el vestido ¿por qué os congojáis? Reparad los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;
また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。(6:28)

Así que, no os congojéis por el día de mañana; que el día de mañana traerá su fatiga: basta al día su afán.
だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。(6:34)

NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
人をさばくな。自分がさばかれないためである。(7:1)

Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。(7:7)

Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。(7:13)

Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。(7:14)

Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。(7:16)

Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.
イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。(8:22)

Y oyéndolo Jesús, le dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。(9:12)

Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。(10:10)

He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。(10:16)

Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
そして家の者が、その人の敵となるであろう。(10:36)

Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad ó casa dividida contra sí misma, no permanecerá.
イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。(12:25)

O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, ó haced el árbol corrompido, y su fruto dañado; porque por el fruto es conocido el árbol.
木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。(12:33)

Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。(12:34)

Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。(15:14)

Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。(19:6)

Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。(19:18)

Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
父と母とを敬え』。また『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』」。(19:19)

Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.
それからイエスは弟子たちに言われた、「よく聞きなさい。富んでいる者が天国にはいるのは、むずかしいものである。(19:23)

Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。 (19:30)

Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。(22:14)

Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。(22:21)

Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。(23:12)

Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。(26:41)

Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
そこで、イエスは彼に言われた、「あなたの剣をもとの所におさめなさい。剣をとる者はみな、剣で滅びる。(26:52)

Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.
あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。 (28:20)

マルコ(Evangelio de Marcos)

Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。(3:29)

¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
神の国を何にたとえようか。(4:30)

Y Jesús dijo: No se lo prohibáis; porque ninguno hay que haga milagro en mi nombre que luego pueda decir mal de mí.
イエスは言われた、「やめさせないがよい。だれでもわたしの名で力あるわざを行いながら、すぐそのあとで、わたしをそしることはできない。(9:39)

ルカ(Evangelio de Lucas)

Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
神には、なんでもできないことはありません」。(1:37)

Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno: porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto á medir.
与えよ。そうすれば、自分にも与えられるであろう。人々はおし入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。あなたがたの量るその量りで、自分にも量りかえされるであろうから」。(6:38)

ヨハネ(Evangelio de Juan)

EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。(1:1)

En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。(1:4)

Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。わたしたちはその栄光を見た。それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた。(1:14)

El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
風は思いのままに吹く。あなたはその音を聞くが、それがどこからきて、どこへ行くかは知らない。霊から生れる者もみな、それと同じである」。(3:8)

El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。(3:18)

Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。(3:19)

De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。(12:24)

使徒言行録(Hechos de los Apóstoles)

Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.
人間に従うよりは、神に従うべきである。(5:29)

Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;
そこでペテロは口を開いて言った、「神は人をかたよりみないかたで、(10:34)

Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.
神を敬い義を行う者はどの国民でも受けいれて下さることが、ほんとうによくわかってきました。(10:35)

Siendo pues linaje de Dios, no hemos de estimar la Divinidad ser semejante á oro, ó á plata, ó á piedra, escultura de artificio ó de imaginación de hombres.

このように、われわれは神の子孫なのであるから、神たる者を、人間の技巧や空想で金や銀や石などに彫り付けたものと同じと、見なすべきではない。(17:29)

En todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar á los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.
わたしは、あなたがたもこのように働いて、弱い者を助けなければならないこと、また『受けるよりは与える方が、さいわいである』と言われた主イエスの言葉を記憶しているべきことを、万事について教え示したのである」。(20:35)

ローマ人への手紙(Epístola a los Romanos)

Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト・イエスにおける永遠のいのちである。(6:23)

Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。(11:20)

Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ­Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。(11:30)

El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、(12:9)

Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。(12:10)

Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。(12:16)

No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。(12:19)

La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。(13:10)

Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.
あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。(13:14)

コリント人への手紙一(Primera Epístola a los Corintios )

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。(10:24)

Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
たといまた、わたしに預言をする力があり、あらゆる奥義とあらゆる知識とに通じていても、また、山を移すほどの強い信仰があっても、もし愛がなければ、わたしは無に等しい。(13:2)

No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
まちがってはいけない。「悪い交わりは、良いならわしをそこなう」。(15:33)

Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
いっさいのことを、愛をもって行いなさい。(16:14)

コリント人への手紙二(SegundaEpístola a los Corintios )

En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
彼らの場合、この世の神が不信の者たちの思いをくらませて、神のかたちであるキリストの栄光の福音の輝きを、見えなくしているのである。(4:6)

Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.
ただ恐れるのは、エバがへびの悪巧みで誘惑されたように、あなたがたの思いが汚されて、キリストに対する純情と貞操とを失いはしないかということである。(11:3)

Porque ninguna cosas podemos contra la verdad, sino por la verdad.
わたしたちは、真理に逆らっては何をする力もなく、真理にしたがえば力がある。(13:8)

ガラテヤ人への手紙(Epístola a los Gálatas)

Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.
聖書は、神が異邦人を信仰によって義とされることを、あらかじめ知って、アブラハムに、「あなたによって、すべての国民は祝福されるであろう」との良い知らせを、予告したのである。(3:8)

Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。(5:14)

No os engañeis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。(6:7)

エフェソの信徒への手紙(Epístola a los efesios)

Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,
「あなたの父と母とを敬え」。これが第一の戒めであって、次の約束がそれについている、(6:2)

Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
「そうすれば、あなたは幸福になり、地上でながく生きながらえるであろう」。(6:3)

テサロニケの信徒への手紙一(Primera epístola a los tesalonicenses)

También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。(5:14)

テモテへの手紙一(primera epístola a Timoteo)

Ni presten atención á fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones que la edificación de Dios que es por fe; así te encargo ahora.
作り話やはてしのない系図などに気をとられることもないように、命じなさい。そのようなことは信仰による神の務を果すものではなく、むしろ論議を引き起させるだけのものである。(1:4)

Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
金銭を愛することは、すべての悪の根である。ある人々は欲ばって金銭を求めたため、信仰から迷い出て、多くの苦痛をもって自分自身を刺しとおした。(6:10)

テモテへの手紙二(Segunda epístola a Timoteo)

Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
彼女たちは、常に学んではいるが、いつになっても真理の知識に達することができない。(3:7)

ヘブライ人への手紙(Epístola a los hebreos)

Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
おおよそ、家を造る者が家そのものよりもさらに尊ばれるように、彼は、モーセ以上に、大いなる光栄を受けるにふさわしい者とされたのである。(3:3)

De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.
だから、初めの契約も、血を流すことなしに成立したのではない。(9:18)

ヤコブの手紙(Epístola de Santiago)

Porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
疑う人は、風の吹くままに揺れ動く海の波に似ている。(1:6)

El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
心が定まらない人は生き方全体に安定を欠く人です。(1:8)

Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
わたしたちは皆、多くのあやまちを犯すものである。もし、言葉の上であやまちのない人があれば、そういう人は、全身をも制御することのできる完全な人である。(3:2)

ヨハネの手紙一(Primera epístola de Juan)

En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo.
わたしたちもこの世にあって彼のように生きているので、さばきの日に確信を持って立つことができる。そのことによって、愛がわたしたちに全うされているのである。(4:17)

関連リンク

https://matome.naver.jp/odai/2151602061036060801
2018年02月02日