映画関係者必見? Twitterで話題となった #原題よりも邦題が優れた映画 まとめ

kakedashinavjp
メジャー作品からマニアックな作品まで盛り沢山 映画ファンのマニアックな投稿が盛り沢山。関係者必見? Twitterで話題となった原題よりも邦題が優れた映画のまとめ
星の王子様ニューヨークへ行く #原題よりも邦題が優れた映画
原題は「カミングトゥ アメリカ」だけどNYの舞台しか行かないし、それに架空のアフリカの国の王子という 主演のエディマーフィの王子という役をちゃんとわかりやすい感じだった。 pic.twitter.com/XW09hGwvsy

とくこ@tokuko0v0

『潜水服は蝶の夢を見る』原題「Le scaphandre et le papillon」(潜水鐘と蝶)。映画を見た人は分かると思うんだけど、「夢を見る」という言葉を足したのは秀逸だと思うんだ #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/wOn79XvZ6m
このオヤジ!で有名な「沈黙」シリーズ
原題と邦題の関係のなさは異常^^
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/mpVimku5Ka

take4@take4uwf

AkihicoTolimal@AkihicoTolimal

「神様マジイカれてるね(意訳)」って原題に「ブッシュマン」って分かりやすい邦題つけてヒットさせたさすがの東宝東和。でも直球すぎて後に改題せざるを得なくなったよね。 #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/IFOyJlkLca
ノートルダムの鐘
美女と野獣
眠れる森の美女
#原題よりも邦題が優れた映画

松#俊之@MatsuiTo

Abeci.@ryohey1997

原題:Dracula 2000
邦題:ドラキュリア#原題よりも邦題が優れた映画

キリスト教において、裏切り者であるイスカリオテのユダが吸血鬼の正体であると言う設定は、ある意味興味深かった。 pic.twitter.com/0YcwUS3Et6

TJS@ShimadaTJS

愛情物語/The Eddy Duchin Story
エディ・デューチンは日本では無名だから仕方ないねw
youtube.com/watch?v=IRMMrP…
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/mcfDnAeEyN
「永遠に美しく…」(原題: Death Becomes Her)かなぁ。内容にも合ってるし女性の普遍的な欲望をうまく表したタイトルだと思う。 #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/t7kgTNuybl
博士の異常な愛情(Dr. Strangelove)
#原題よりも邦題が優れた映画

aiko24653@aiko24653

#原題よりも邦題が優れた映画
ウェールズの山(THE ENGLISHMAN WHO WENT UP A HILL BUT CAME DOWN A MOUNTAIN )
サブタイトル等つけずシンプルにして正解だと思う。 pic.twitter.com/EC0V8JeMHf

MSL_Sanatorium@MSL_Sanatorium

#原題よりも邦題が優れた映画

何よりこれを挙げねばならない

【ゼロ・グラビティ】

原題と全く逆のタイトルをつけてしまったんだけど、映画はわかりやすくなった怪タイトル pic.twitter.com/KDnN57Wr9U

#原題よりも邦題が優れた映画
これ最強!
盲目ガンマン
Blindman
わざわざめくらってルビふってる pic.twitter.com/4UTdv3JnjW

OIL=何進@OIL_kasin

ハムナプトラ
#原題よりも邦題が優れた映画
原題のザ・マミーは無いわ

安彦@abiko_bot

遊星からの物体Xかなぁ、確か原題「The Thing」で、直訳したら「物体」だもの。

#原題よりも邦題が優れた映画

#原題よりも邦題が優れた映画 やや意味不明ながら、「ZOMBIE」よりは明らかに良い。 pic.twitter.com/qSUvCUdEwE
史上最大の作戦 #原題よりも邦題が優れた映画  原題はご存知The Longest Day。これだけだともはや戦争映画かどうかすらわからんねえ。

#原題よりも邦題が優れた映画

『戦場のピアニスト』

原題: The Pianist

“戦場”と加えただけでイメージが一気に変わる作品ですね(*´꒳`*)

劇中で流れるショパンの曲を聴くと涙が止まらなくなる自分です…(つДT) pic.twitter.com/PzL1XEQCDk

「いまを生きる」(Dead Poets Society)。サークル名(死せる詩人の会)よりも、「カルペ・ディエム」 の方を優先させたのは英断。 #原題よりも邦題が優れた映画

すとくら@storm_sakura

小さな恋のメロディー(原題 Melody) #原題よりも邦題が優れた映画 メロディーはヒロインの少女の名前で固有名詞なんですが(原題もそういう意図が多分あるが)一般名詞とも取れる改変が素晴らしい。こじんまりとした可愛らしさが出てる。 pic.twitter.com/rZ70cGAAYB
翼よ!あれがパリの灯だ #原題よりも邦題が優れた映画 原題The Spirit of St. Louisは同時にリンドバーグの飛行機の名前なんで資料性もあるんだけど、日本人にはもうこれしか見えない。

加藤ヨシキ@DAITOTETSUGEN

出演俳優しか関連のない映画を全て同一シリーズであるかのように売るキッカケを作った奇跡の邦題であり、きっと付けた本人もまさかこんなことになるとは思っていなかっただろう #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/zaxvRaeUXA

To The Sky High@To_The_Sky_High

「マックイーンの絶対の危機」(原題:’The Blob’)
フニャフニャゼリーをキャーキャー言いながら撃退するお話。
確かマックイーンの役柄が高校生だったかと…ムリがある。
でも、カッコイイけどね。#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/oEQnC6WO5l

松井ステータス@SMatsuinote

「ふるえて眠れ」(1964 原題:Hush… Hush, Sweet Charlotte) #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/oajSmDzGP0

邦題→【明日に向かって撃て!】

原題→ ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド

西部劇は秀逸な邦題が多い印象。

#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/OvYRLiokh0

伝説のスタカレー丼@urawa_nyan_nyan

#原題よりも邦題が優れた映画

このハッシュタグがトレンドに上がってくる度に何度でも主張し続けてやる pic.twitter.com/DmJAdr15lG

邦題:そして友よ、静かに死ね
原題:Les Lyonnais(リヨンの男たち)
渋いフランスのフィルムノワール。
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/kkl8kjmbuW

カズ@Kzs_xx_

#原題よりも邦題が優れた映画

邦題:カールじいさんの空飛ぶ家

洋題:Up

この文字数の差は日本人素晴らしいと思う

間宮崎@mamiyazaki

詠み人知らず@TheStarry_rt

#原題よりも邦題が優れた映画
ネバー・サレンダー 肉弾凶器 (原題:THE MARINE )
『コイツのボデーはまさにウェポン 水曜シアター9 ネバー・サレンダー 肉肉弾弾肉弾弾 肉弾凶器』っていう怪予告まで含めたらもう最高 pic.twitter.com/GSVkZkvUZn

オーミ@kipplemaker

ちなみに最高の人生の見つけ方の原題、The Bucket Listの”Bucket”は、首を吊るときにバケツを踏み台にすることで「死ぬ」って意味の俗語「バケツを蹴り飛ばす」から「死ぬ前にしたいこと」って意味らしいよ

#原題よりも邦題が優れた映画

フェイス@FaceBackCapital

Rabit-Proof Fence/裸足の1500マイル
BICENTENNIAL MAN/アンドリューNDR114
MALICE/冷たい月を抱く女
#原題よりも邦題が優れた映画アンドリューは直訳の『200歳の男』でもSF色が強くていいけどね。

「思春の森」
原題は「Maladolescenza」で「Malad(病んだ)」と「Adolescenza(思春期)」の合成語とのこと。語感からして既に危うさが十分醸し出されていて、流石だと思う。本編は以前ネットで拾って観ちゃったけど、まだあんのかなあ。#原題よりも邦題が優れた映画

田螺@lynnku511

原題:THIS AIN’T ROBIN HOOD: A XXX PARODY
邦題:ロビン・フットい
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/GCxrfIhNMV

Ryo Chiura@r_chiura

英語でもヨーロッパ諸語でもたいてい原題の「ミシシッピーの人魚」のままなので、何やらわからんそれよりはムードあっていいかな、と。
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/GlnaeXzuV8

Young Werther@Ye11owM0nkey

原題: Almost Famous
邦題: あの頃ペニー・レインと#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/Qz3gb3hvWb

きっとうまくいく(原題3idiots)
原題のままだったら、日本人あんまり見なかったと思う。
#原題よりも邦題が優れた映画

task.n@tasukusukuta

超能力学園Z PART2 パンチラ・ウォーズ #原題よりも邦題が優れた映画

ちさと@Chisato_Sasha

邦題「あと1センチの恋」
原題「Love,Rosie」
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/dVBfPSgpbO

悪童姉妹/蛇チヒ@akudoushimai

#原題よりも邦題が優れた映画

ぼくのエリ 200歳の少女

Låt den rätte komma in
Let the Right One In
スウェーデン語、英語ともに「ただしき者を迎え入れなさい」の意。

やあ純愛。 pic.twitter.com/rBOASTyIP0

sugwi@sugwi

見てないけどなんとなく想像がつく。
「ゾンビマックス!怒りのデス・ゾンビ」(Wyrmwood: Road of The Dead)
#原題よりも邦題が優れた映画

狸岸&夏目@tanukisi

#原題よりも邦題が優れた映画
「あるいは裏切りという名の犬」
「やがて復讐という名の雨」
「いずれ絶望という名の闇」 pic.twitter.com/5XTOA0hjUx

もぶ@mcggnt

「人狼村 史上最悪の田舎」だろうなぁ。原題は「アルガの狼」だけど、B級感という点で「史上最悪の」と「田舎」の組み合わせは最高だった。 #原題よりも邦題が優れた映画

りりヤP/@Ikimonodarake88

#原題よりも邦題が優れた映画

『ものすごいうるさくて ありえないほど近い』
『Extremely Loud & Incredibly Close』

あえての直球なのに、日本語にするとまた違った良さが出てくるという。 pic.twitter.com/USwYtgCT9K

ԅ( ˘ω˘ ԅ)㌠@EW_ajisai

「オーロラの彼方へ」「天使にラブ・ソングを」「ショーシャンクの空に」
傑作映画はぱっと思いつくだけでもたくさんある。
というよりかは、原題がかなりシンプルなのが多いから、邦題に関してはほとんど優れていると感じるんじゃぁないかな
#原題よりも邦題が優れた映画

たっさん@RWBY@buzzstyle12

「ワイルドスピード」
「ランボー」日本版タイトル「ランボー」は海外の映画ファンからの評判があまりにも良かったため、Part2から世界共通タイトルとして逆輸入されたというw

#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/sVomNOvlmO

#原題よりも邦題が優れた映画
雨に唄えば(シンギングインザレインという歌が元)
曲もいいけど話もいい
このシーンで有名かな? pic.twitter.com/VuDuhy7SvE

カエルン51世半@kaerun51seihan

ミクロの決死圏
原題が「Fantastic Voyage」なんだけど、邦題の方が映画の内容を表してるから好き。それに邦題の方がかっこいい!!!!古い映画だけど面白くて、好きです٩(๑❛ᴗ❛๑)۶#原題よりも邦題が優れた映画

『私がクマにキレた理由』原題”The Nanny Diaries”
#原題よりも邦題が優れた映画
ベビーシッターが、物語の終盤テディベアに仕込まれたカメラを通して子供をほったらかす両親にキレるシーンがあって邦題と繋がる!好き! pic.twitter.com/hDh8SW9iUB

とん@ktr1500

「善き人に悪魔は訪れる」原題はno good deed。イドリス・エルバがサイコを演じるスリラー。内容自体は個人的にはイマイチでした。 #原題よりも邦題が優れた映画

だやま@3dayama3

『大人はわかってくれない』(原題:Les Quatre Cents Coups(直訳:400回の打撃)) 子供の頃の「そういうんじゃないのに」が詰まった名作。
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/M9w9wgAtFX
#原題よりも邦題が優れた映画
原「The Longest Day」
訳「史上最大の作戦」1962年 アメリカ
第2次大戦を描いた映画

直訳だと「最も長い日」だが、訳し方が秀逸

ちなみに訳した人は、「シベリア超特急」等でお馴染み?の、水野晴郎氏

ゆきさちこ@mylove_vanilla

インド映画の「チェイス!」
原題は「Dhoom3」
Dhoomは確か、エンジン音だったかな。(ブーン!みたいな)チェイス!の方が、カーチェイス映画だって分かりやすいv(´∀`*v)

#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/AKtCisyYCR

lily-kanon@Ridill@lily_kanon

ハムナプトラ(原題Mummy)
まったく関係ないのにタイトル文字をインディジョーンズ風にする日本スタッフも忘れてはいけない。
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/Sua5Dqk2CD
『霊幻道士』の原題は『呼吸停止』でしたね。
#原題よりも邦題が優れた映画
ナイトオブザリヴィングデッド 死霊創世記 (Night of the living dead)
#原題よりも邦題が優れた映画
オリジナルじゃなくてリメイクのほう pic.twitter.com/seEnxcDc7R
1 2