「存じ上げません」を訳せなかったgoogle先生がTwitterで話題に

q6600es
あるTwitterユーザーが紹介した、「存じ上げません」をGoogle翻訳で英訳した結果が話題になっています。

あるTwitterユーザーが紹介した、「存じ上げません」をGoogle翻訳で英訳した結果が話題になっています。

あるTwitterユーザーが紹介した、「存じ上げません」をGoogle翻訳で英訳した結果が話題になっています。
「存じ上げません」を訳せない?Googleの翻訳結果が話題 – LINE NEWS

存じ上げません

しば先生@48sensei

このユーザーは、結果を7ヶ月前のものとあわせて紹介。7ヶ月前は「Zonjiage not」と訳されて「翻訳が雑」とコメントしていました
「存じ上げません」を訳せない?Googleの翻訳結果が話題 – LINE NEWS

存じ上げません

しば先生@48sensei

ちょっと改善されてる(されてない) pic.twitter.com/Up0ffBR0Sy

今回は「No Zonjiage」となり、「ちょっと改善されてる(されてない)」とコメント。
「存じ上げません」を訳せない?Googleの翻訳結果が話題 – LINE NEWS

なまもち@namamochinko

@48sensei くっそ…!

ネットでは「くっそ…!」「可愛い(日本語カタコトの外人みたいで」「完全な翻訳機械が完成したら人間同等の知能が完成したのとおんなじやで」といった声があがりました。
「存じ上げません」を訳せない?Googleの翻訳結果が話題 – LINE NEWS

WATARI@wataruac

「存じ上げません」を「Zonjiage not」と訳していたgoogle先生→あれから7ヶ月、勉強の成果が! – Togetterまとめ togetter.com/li/954187 @togetter_jpさんから

なお、現在は正しい英文に修正されています。
「存じ上げません」を訳せない?Googleの翻訳結果が話題 – LINE NEWS

クロゆき@Black_Yukki

存じ上げませんってI don’t knowの方が自然だと思う(こなみ
「存じ上げません」を「Zonjiage not」と訳していたgoogle先生→あれから7ヶ月、勉強の成果が! – Togetterまとめ togetter.com/li/954187 @togetter_jpさんから

spika@Spika_z

「存じ上げません」を「Zonjiage not」と訳していたgoogle先生→あれから7ヶ月、勉強の成果が! – Togetterまとめ togetter.com/li/954187 @togetter_jpから

しば先生@48sensei

@makima_jpn これは通じる(確信)
@48sensei ノー、ゾンジアゲ

しば先生@48sensei

ワイいつかぐーぐる先生がI don’t knowって出せるようになるまで見守りたい
https://matome.naver.jp/odai/2145917291628750201
2016年03月28日