フランスでkamikaze(神風)が自爆テロの意味単語が使われている、とネットで話題になっている。
日本のウィキペディア
神風(かみかぜ、しんぷう、かむかぜ)は神道用語。神の威力によって吹く強い風を意味する。
古くは日本書紀の垂仁紀において、「神風(かむかぜ)の伊勢の国は常世の波の敷浪の帰する国なり。この国に居らむと思ふ」という倭姫命(ヤマトヒメノミコト)が天照大神から受けた神託などに登場する。「神風の」は伊勢にかかる枕詞である(「神風や」は伊勢神宮に関係の深い五十鈴川などにもかかる)。
フランスのウィキペディア
Un kamikaze1 ( kamikazé en japonais : 特別攻撃隊, とくべつこうげきたい, Tokubetsu kōgeki-tai), était une équipe militaire de l’Empire du Japon qui, durant la Seconde Guerre mondiale, effectuait une mission-suicide pendant la Guerre du Pacifique. Il avait pour objectif d’écraser son avion sur les navires américains et alliés. C’était une tactique militaire désespérée d’auto-explosion (technique du Jibaku) pour parer au manque d’effectif militaire et au manque de carburant des avions, avec une charge explosive sur une cible avec un dégât maximum.
Par extension, en occident, ce terme signifie aujourd’hui toute personne qui sacrifie sa vie volontairement dans un attentat-suicide. Plus largement encore, un acte par lequel quelqu’un sacrifie sa carrière, son avenir, est qualifié de kamikaze.
Au Japon, ce terme ne désigne pas la technique d’auto-explosion, mais seulement le nom de cette équipe militaire lors de la Seconde Guerre mondiale.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Kamikaze
欧米では、この用語は、今自発的に自爆攻撃で彼の人生を犠牲に誰を意味しています。より広く、誰かが彼のキャリアを犠牲にすることにより、行為は、彼の将来は神風と記載されています。
日本では、この用語は、自己爆発の技術が、第二次世界大戦中の軍事チームの名前だけをしません。(GOOGLE翻訳)
自爆テロ犯1(神風日本語:特別攻撃隊、とくべつこうげきたい、Tokubetsukōgeki-TAI)は、第二次世界大戦中、戦争中に自殺ミッションにあった日本の帝国の軍事チームでした太平洋。それは米国と同盟船に彼の飛行機を粉砕することを目的としました。それは、最大のダメージでターゲットに爆薬で、軍事力や航空機の燃料の不足の不足に対処するために、自己爆発(Jibaku技術)の必死軍の戦術でした。
延長することで、欧米では、この用語は、今自発的に自爆攻撃で彼の人生を犠牲に誰を意味しています。より広く、誰かが彼のキャリアを犠牲にすることにより、行為は、彼の将来は神風と記載されています。
日本では、この用語は、自己爆発の技術が、第二次世界大戦中の軍事チームの名前だけをしません。
berryspoon@berryspoon17
Fanis Politis@SophiazoeVega
matsumari@marianne_33
hinata・中国は歴史を直視せよ@hinatanococo
Do not call terrorists “kamikaze” !!
Kamikazes had never attacked non-combatants. #StandWithParis
辻田 真佐憲@reichsneet
野洲潤一郎 Yasu@Yasu9412
有村悠%C89・水曜日東K23b@y_arim
Ilcanaledeibomber@Ilcanaledeibomb

Tic ©@theohrp