京都で使える英語表現【日本文化紹介】

han.a.i
2015年の世界の人気観光都市ランキングで、2年連続で1位に選ばれた京都市。今や一年中どの季節においても外国人旅行客を見ない日はないでしょう。外国人の日本文化への関心が深まる中、日本独特の文化を聞かれてうまく説明できなかったことはありませんか?京都を案内するときに役に立つ英語表現を集めてみました。

まずは準備から

英語版の地図とガイドブックのダウンロードはこちら

有名な観光地に連れて行こう!

I’ll show you around Kyoto.
京都観光にお連れします。

I’m going to tour Gion in the morning.
午前中は祇園を案内しますね。

Admission is free of charge.
入場無料です。

清水寺 Kiyomizudera
One of Japan’s most popular temples
日本でもっとも人気のあるお寺のひとつ
音羽の滝 Otowa-no-taki Fall
Kiyomizu means “holy water” in Japanese; people say that drinking water from the spring here purifies the spirit and grants one’s desires.
清水は「聖なる水」という意味で、この水を飲むと魂が清められ、願いが叶うとされている。

Kiyomizudera is a UNESCO World Heritage site.
清水寺は世界遺産です。

金閣寺 Kinkakuji
the temple of the Golden Pavilion, is a gold leaf- covered reliquary hall, enshrining a fragment of bone from the Buddha, within the temple precint of Ryokuonji
鹿苑寺の中にある金箔に覆われた舎利殿。
舎利殿では、釈迦の骨をまつっている。
金箔和菓子 Kinpaku Wagashi
In the rest area for visitors at Kinkakuji, you can sample a light frothy tea called usucha or thin tea, and the temple’s own snack.
金閣寺の参拝者用の休憩所では、薄茶とともに寺銘菓をいただける。
銀閣寺 Ginkakuji
The Kannondo of the temple Shoji is commonly called Ginkakuji, the temple of the Silver Pavilion.
慈照寺にある観音堂が、通称「銀閣寺」。
京都御所 Kyoto Imperial Palace
Kyoto Gosho was the residence of the emperor for over 1,000 years.
京都御所には、1000年以上にわたって天皇が住んでいた。
鴬張りの廊下 nightingale floor
When you tread on, it produces a sound like a nightingale’s song.
歩くたびに鴬の鳴き声に似た音が出る廊下。The original purpose of a nightingale floor was to warn that an intruder was approaching.
もともとは、敵の侵入を知るための警報装置としての役割を担っていたと言われている。
枯山水 Karesansui
the dry landscape gardens constructed only with rock and sand
岩と砂だけで造られた庭の様式Although no actual water is present, the sand and stones are able to evoke vast expanses of ocean and beautiful flowing streams.
水を使うことなく、砂や小石を用いて広大な海や美しい水の流れを表現している。
伏見稲荷大社 Fushimi Inari Taisha
The slopes of the hill Inariyama are lined with roughly 5,000 torii, sacred gates.
稲荷山には約五千基もの鳥居がある。They were elected at Fushimi Inari Taisha as offerings by those seeking the favor of the Shinto deity Inari.
伏見稲荷大社には、稲荷大神に願い事をし、そのお礼として鳥居を奉納する習わしがあるからだ。
鳥居 Torii
a gate that stands at the entrance to a Shinto shrine
神社の入り口に建てられたゲート
Foxes are regarded as the servants of the Shinto god Inari.
きつねは稲荷神の使いとされている。
伏見稲荷のせんべい Senbei at Fushimi Inari
They have a straightforward miso flavor.
みその素朴な味わいが楽しめる。
おみくじ O-mikuji
a paper fortunes
吉凶を占うためのもの大吉:Great good fortune
中吉:Good fortune
小吉:Some good fortune
末吉:Almost no good fortune
凶:Misfortune
お守り O-mamori
the good luck charms sold at temples and shrines
お寺や神社で売られている幸福を招くものPeople carry them for good fortune or protection.
護身や幸福のために身に着けます。

交通安全、開運、金運など・・・ご利益の説明はこちらから

道中で・・・

It’s a bit of a walk.
少し歩きますよ。

It’ll take at most 20 minutes to get there.
そこまではかかっても20分ほどですね。

I lost my way.
迷ってしまいました。

This is our stop.
降ります。

Here we are.
着きました。

It took more time than I’d expected.
思ったより時間がかかりました。

It’s a restricted area!
そこは立ち入り禁止ですよ。

歩き疲れたら休憩しよう

Take a break.
ひと休みしよう。

駅の足湯 Station Footbath
There is a footbath right inside Keifiku-Arashiyama Station.
京福嵐山駅構内には、足湯がある。

美味しいだけじゃない!和食や京菓子の魅力を知ってもらおう!

Let’s have something to eat!
何か食べに行きましょう!

What would you like to eat?
何が食べたいですか?

Shall we get a bite in there?
あそこで軽く食事でもしませんか?

We say, “Itadakimasu” before eating.
食事の前に「いただきます」と言います。

おばんざい Obanzai
The word for home cooking in Kyoto dialect
京言葉で家庭料理のことを指すRecipes passed down through the generations feature seasonal ingredients.
季節の野菜を使った、昔から伝えられてきた料理。
精進料理 Shojin cuisine
A vegetarian eating made with vegetables, beans and grains
野菜や豆類、穀物などで作られた菜食料理
寿司 sushi
a style of Japanese cuisine that pairs morsels of seafood and vegetables with vinegared rice
酢で調味されたご飯に小さく切った魚介類や野菜を組み合わせた日本料理

まぐろ:tuna
いか:squid
えび:prawn, shrimp
甘えび:sweet shrimp
いくら:salmon roe
はまち:yellowtail
トロ:a choice cut of fatty tuna belly
かつお:bonito
鯛:sea bream
ウニ:sea-urchin roe
たまご:sweetened egg
かずのこ:herring roe
うなぎ:eel with a sweet sause
かっぱ巻き:cucumber roll
醤油:soy sause
わさび:grated wasabi
生姜:vinegard ginger
吸い物:Japanese soup
あがり:tea

漬物 pickles
a type of traditional Japanese preserved food: vegetables and other edibles pickled in salt, miso, sake, or rice bran
野菜などを塩やみそ、酒、ぬかなどに漬ける日本の伝統的な保存食品
焼き鳥 Yakitori
chicken meat skewered and grilled, Japan-style
鶏肉を竹串に刺して焼いた和製のグリルチキン

麺類もお忘れなく

日本酒 sake
an alcoholic beverage made by fermenting rice
お米を発酵して造られるアルコール飲料Under Kyoto is a bountiful supply of high-quality water that has supported a long sake-brewing tradition.
京都は良質で豊富な地下水に恵まれたため、おいしいお酒が造られてきた。おちょこ:ceramic cup
にごり酒:unrefined sake

日本酒にハマったようならこちらもどうぞ

八橋 yatsuhashi
a traditional Kyoto sweet made with cinnamon
シナモンの入った伝統的な京菓子
あぶり餅 Aburimochi
To make aburimochi, sticky rice cake is cut into finger-sized pieces. The pieces are skewered on bamboo and dusted with the sweet, toasted soybean flour called kinako. Then they are grilled,and finally dipped in a white miso sause.
竹串に親指大にちぎった餅を刺し、きな粉をつけて炭火であぶった後、白みそのたれをつけて食べる餅菓子。

食べる場所にもこだわりたいなら・・・

川床 yuka
summertime dinning by the river
川沿いにある夏の食事処

お店探し&ご予約はこちらから

錦市場 Nishiki Market
a street lined with around 130 shops selling food
約130店もの食料品店が軒を連ねる通りKyoto vegetables, dried and pickled foods, fish, typical Kyoto dishes and more: all the ingredients of Kyoto cuisine in one place.
京野菜、乾物、漬物、魚、おばんざいなど、京料理に必要な食材は何でもそろう。

How do you like it?
お口に合いましたか?

和の精神を体験してもらおう!

What would you like to do during your stay in Kyoto?
京都で何をしたいですか?

舞妓 Maiko
Practitioners of the geisha tradition entertain banquet guests with a variety of performing arts.
Until age 20 or so, those training in these arts are called maiko.
宴席で様々な芸を披露し、客をもてなすのが芸子さんで、20歳くらいまでのそれらの作法を修行をしている人を舞妓さんと呼ぶ。
座禅 Zazen
A central practice of Zen Buddhism, a way to achive tranquility of mind
仏教の禅宗における核となる修行で、自身の心を落ち着かせる方法
茶道 The way of tea
The tea ceremony is one of the quintessential expressions of Japanese esthetics.
茶道は「日本美」を象徴するもっとも代表的な文化の一つ。
It is a comprehensive art, encompassing not just the serving and drinking of tea, but the protocaol of tea preparation, tea implements, the decoration of the tea room with objects of beauty, and more.
お茶を点てて飲むことを楽しむだけでなく、お茶を点てる作法や茶道具、茶室に飾る美術品など、幅広い分野における総合芸術。

一服差し上げます:Please let me prepare some tea for you.
お菓子をどうぞ:Here are your sweets.
お服加減はいかがですか:How is the tea?

京都のお土産

京焼 Kyo-yaki
a pottery from Kyoto
京都で生産される陶磁器Kiyomizu-yaki is the prototypical Kyoto ware.
その代表が清水焼である。
西陣織のネクタイ Nishijin-ori Tie
Nishijin-ori is the classic Kyoto fabric.
西陣織は京都の代表的な織物。
お香 Incense
あぶらとり紙 Skin blotting paper
Japanese paper used to keep the skin from getting too oily
顔の皮脂を抑えるための和紙
京紅 Kyo-beni
the lipstick beloved of the Gion district maiko
祇園の舞妓が愛用する口紅It is made from a safflower-derived pigment.
紅花から得られる色素を原料にして作られる。

帰り際に・・・

Shall we see a little more or just go home?
もう少し見ますか?それとももう帰りましょうか?

It’s been a long day.
長い時間お疲れ様でした。

How was your stay in Kyoto?
京都は気に入りましたか?

I hope you sleep well tonight.
今夜はゆっくり休んでください。

I’ll go to the airport to see you off.
空港まで見送りに行きますよ。

https://matome.naver.jp/odai/2143991184211837501
2016年06月10日